পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
সামুয়েল ২ 19:2
BNV
2. সেদিন দায়ূদের সৈন্যরা যুদ্ধে জয়ী হয়েছিল| কিন্তু সেই জয় তাদের সকলের কাছে একটা বিষাদের দিন হয়ে উঠেছিল| তা বিষন্নতার দিন ছিল কারণ লোকরা জানতে পারল, “রাজা তার পুত্রের জন্য শোকমগ্ন|”



KJV
2. And the victory that day was [turned] into mourning unto all the people: for the people heard say that day how the king was grieved for his son.

KJVP
2. And the victory H8668 that H1961 day H3117 was [turned] into mourning H60 unto all H3605 the people: H5971 for H3588 the people H5971 heard H8085 say H559 that H1931 day H3117 how the king H4428 was grieved H6087 for H5921 his son. H1121

YLT
2. and the salvation on that day becometh mourning to all the people, for the people hath heard on that day, saying, `The king hath been grieved for his son.`

ASV
2. And the victory that day was turned into mourning unto all the people; for the people heard say that day, The king grieveth for his son.

WEB
2. The victory that day was turned into mourning to all the people; for the people heard say that day, The king grieves for his son.

ESV
2. So the victory that day was turned into mourning for all the people, for the people heard that day, "The king is grieving for his son."

RV
2. And the victory that day was turned into mourning unto all the people: for the people heard say that day, The king grieveth for his son.

RSV
2. So the victory that day was turned into mourning for all the people; for the people heard that day, "The king is grieving for his son."

NLT
2. As all the people heard of the king's deep grief for his son, the joy of that day's victory was turned into deep sadness.

NET
2. So the victory of that day was turned to mourning as far as all the people were concerned. For the people heard on that day, "The king is grieved over his son."

ERVEN
2. So the joy of victory turned to sadness for everyone. It was a very sad day because the people heard, "The king is mourning for his son."



Notes

No Verse Added

History

সামুয়েল ২ 19:2

  • সেদিন দায়ূদের সৈন্যরা যুদ্ধে জয়ী হয়েছিল| কিন্তু সেই জয় তাদের সকলের কাছে একটা বিষাদের দিন হয়ে উঠেছিল| তা বিষন্নতার দিন ছিল কারণ লোকরা জানতে পারল, “রাজা তার পুত্রের জন্য শোকমগ্ন|”
  • KJV

    And the victory that day was turned into mourning unto all the people: for the people heard say that day how the king was grieved for his son.
  • KJVP

    And the victory H8668 that H1961 day H3117 was turned into mourning H60 unto all H3605 the people: H5971 for H3588 the people H5971 heard H8085 say H559 that H1931 day H3117 how the king H4428 was grieved H6087 for H5921 his son. H1121
  • YLT

    and the salvation on that day becometh mourning to all the people, for the people hath heard on that day, saying, `The king hath been grieved for his son.`
  • ASV

    And the victory that day was turned into mourning unto all the people; for the people heard say that day, The king grieveth for his son.
  • WEB

    The victory that day was turned into mourning to all the people; for the people heard say that day, The king grieves for his son.
  • ESV

    So the victory that day was turned into mourning for all the people, for the people heard that day, "The king is grieving for his son."
  • RV

    And the victory that day was turned into mourning unto all the people: for the people heard say that day, The king grieveth for his son.
  • RSV

    So the victory that day was turned into mourning for all the people; for the people heard that day, "The king is grieving for his son."
  • NLT

    As all the people heard of the king's deep grief for his son, the joy of that day's victory was turned into deep sadness.
  • NET

    So the victory of that day was turned to mourning as far as all the people were concerned. For the people heard on that day, "The king is grieved over his son."
  • ERVEN

    So the joy of victory turned to sadness for everyone. It was a very sad day because the people heard, "The king is mourning for his son."
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References