पপ্রত্যাদেশ 8 : 13 [ BNV ]
8:13. এইসব কিছু দেখতে দেখতে হঠাত্ আমি শুনতে পেলাম আকাশের উঁচু দিয়ে একটা ঈগল পাখি উড়ে য়েতে য়েতে চিত্‌কার করে এই কথা বলছে, ‘সন্তাপ! সন্তাপ! পৃথিবীবাসীদের সন্তাপ! কারণ বাকী তিনজন স্বর্গদূত যখন তূরী বাজাবে তখন সেই সন্তাপ শুরু হবে৷’
पপ্রত্যাদেশ 8 : 13 [ NET ]
8:13. Then I looked, and I heard an eagle flying directly overhead, proclaiming with a loud voice, "Woe! Woe! Woe to those who live on the earth because of the remaining sounds of the trumpets of the three angels who are about to blow them!"
पপ্রত্যাদেশ 8 : 13 [ NLT ]
8:13. Then I looked, and I heard a single eagle crying loudly as it flew through the air, "Terror, terror, terror to all who belong to this world because of what will happen when the last three angels blow their trumpets."
पপ্রত্যাদেশ 8 : 13 [ ASV ]
8:13. And I saw, and I heard an eagle, flying in mid heaven, saying with a great voice, Woe, woe, woe, for them that dwell on the earth, by reason of the other voices of the trumpet of the three angels, who are yet to sound.
पপ্রত্যাদেশ 8 : 13 [ ESV ]
8:13. Then I looked, and I heard an eagle crying with a loud voice as it flew directly overhead, "Woe, woe, woe to those who dwell on the earth, at the blasts of the other trumpets that the three angels are about to blow!"
पপ্রত্যাদেশ 8 : 13 [ KJV ]
8:13. And I beheld, and heard an angel flying through the midst of heaven, saying with a loud voice, Woe, woe, woe, to the inhabiters of the earth by reason of the other voices of the trumpet of the three angels, which are yet to sound!
पপ্রত্যাদেশ 8 : 13 [ RSV ]
8:13. Then I looked, and I heard an eagle crying with a loud voice, as it flew in midheaven, "Woe, woe, woe to those who dwell on the earth, at the blasts of the other trumpets which the three angels are about to blow!"
पপ্রত্যাদেশ 8 : 13 [ RV ]
8:13. And I saw, and I heard an eagle, flying in mid heaven, saying with a great voice, Woe, woe, woe, for them that dwell on the earth, by reason of the other voices of the trumpet of the three angels, who are yet to sound.
पপ্রত্যাদেশ 8 : 13 [ YLT ]
8:13. And I saw, and I heard one messenger, flying in the mid-heaven, saying with a great voice, `Wo, wo, wo, to those dwelling upon the land from the rest of the voices of the trumpet of the three messengers who are about to sound.`
पপ্রত্যাদেশ 8 : 13 [ ERVEN ]
8:13. While I watched, I heard an eagle that was flying high in the air. The eagle said in a loud voice, "Terrible! Terrible! How terrible for those who live on the earth! The terrible trouble will begin after the sounds of the trumpets that the other three angels will blow."
पপ্রত্যাদেশ 8 : 13 [ WEB ]
8:13. I saw, and I heard an eagle, flying in mid heaven, saying with a loud voice, "Woe! Woe! Woe for those who dwell on the earth, because of the other voices of the trumpets of the three angels, who are yet to sound!"
पপ্রত্যাদেশ 8 : 13 [ KJVP ]
8:13. And G2532 I beheld, G1492 and G2532 heard G191 an G1520 angel G32 flying G4072 through G1722 the midst of heaven, G3321 saying G3004 with a loud G3173 voice, G5456 Woe, G3759 woe, G3759 woe, G3759 to the G3588 inhabiters G2730 of G1909 the G3588 earth G1093 by reason of G1537 the G3588 other G3062 voices G5456 of the G3588 trumpet G4536 of the G3588 three G5140 angels, G32 which are yet G3195 to sound G4537 !

BNV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP