पশিষ্যচরিত 6 : 15 [ BNV ]
6:15. তখন মহাসভায় যাঁরা বসেছিল তারা সকলে স্তিফানের দিকে একদৃষ্টে চেয়ে দেখল, স্তিফানের মুখ স্বর্গদূতের মুখের মত উজ্জ্বল৷
पশিষ্যচরিত 6 : 15 [ NET ]
6:15. All who were sitting in the council looked intently at Stephen and saw his face was like the face of an angel.
पশিষ্যচরিত 6 : 15 [ NLT ]
6:15. At this point everyone in the high council stared at Stephen, because his face became as bright as an angel's.
पশিষ্যচরিত 6 : 15 [ ASV ]
6:15. And all that sat in the council, fastening their eyes on him, saw his face as it had been the face of an angel.
पশিষ্যচরিত 6 : 15 [ ESV ]
6:15. And gazing at him, all who sat in the council saw that his face was like the face of an angel.
पশিষ্যচরিত 6 : 15 [ KJV ]
6:15. And all that sat in the council, looking stedfastly on him, saw his face as it had been the face of an angel.
पশিষ্যচরিত 6 : 15 [ RSV ]
6:15. And gazing at him, all who sat in the council saw that his face was like the face of an angel.
पশিষ্যচরিত 6 : 15 [ RV ]
6:15. And all that sat in the council, fastening their eyes on him, saw his face as it had been the face of an angel.
पশিষ্যচরিত 6 : 15 [ YLT ]
6:15. and gazing at him, all those sitting in the sanhedrim saw his face as it were the face of a messenger.
पশিষ্যচরিত 6 : 15 [ ERVEN ]
6:15. Everyone there in the council meeting was staring at Stephen. They saw that his face looked like the face of an angel.
पশিষ্যচরিত 6 : 15 [ WEB ]
6:15. All who sat in the council, fastening their eyes on him, saw his face like it was the face of an angel.
पশিষ্যচরিত 6 : 15 [ KJVP ]
6:15. And G2532 all G537 that sat G2516 in G1722 the G3588 council, G4892 looking steadfastly G816 on G1519 him, G846 saw G1492 his G846 face G4383 as it had been G5616 the face G4383 of an angel. G32

BNV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP