মার্ক 7 : 25 [ BNV ]
7:25. যীশুর আসার কথা শুনে একটি স্ত্রীলোক, যার মেয়ের ওপর অশুচি আত্মা ভর করেছিল, সে সঙ্গে সঙ্গে এসে যীশুর পায়ে লুটিয়ে পড়ল৷
মার্ক 7 : 25 [ NET ]
7:25. Instead, a woman whose young daughter had an unclean spirit immediately heard about him and came and fell at his feet.
মার্ক 7 : 25 [ NLT ]
7:25. Right away a woman who had heard about him came and fell at his feet. Her little girl was possessed by an evil spirit,
মার্ক 7 : 25 [ ASV ]
7:25. But straightway a woman, whose little daughter had an unclean spirit, having heard of him, came and fell down at his feet.
মার্ক 7 : 25 [ ESV ]
7:25. But immediately a woman whose little daughter was possessed by an unclean spirit heard of him and came and fell down at his feet.
মার্ক 7 : 25 [ KJV ]
7:25. For a [certain] woman, whose young daughter had an unclean spirit, heard of him, and came and fell at his feet:
মার্ক 7 : 25 [ RSV ]
7:25. But immediately a woman, whose little daughter was possessed by an unclean spirit, heard of him, and came and fell down at his feet.
মার্ক 7 : 25 [ RV ]
7:25. But straightway a woman, whose little daughter had an unclean spirit, having heard of him, came and fell down at his feet.
মার্ক 7 : 25 [ YLT ]
7:25. for a woman having heard about him, whose little daughter had an unclean spirit, having come, fell at his feet, --
মার্ক 7 : 25 [ ERVEN ]
7:25. A woman heard that he was there. Her little daughter had an evil spirit inside her. So the woman came to Jesus and bowed down near his feet.
মার্ক 7 : 25 [ WEB ]
7:25. For a woman, whose little daughter had an unclean spirit, having heard of him, came and fell down at his feet.
মার্ক 7 : 25 [ KJVP ]
7:25. For G1063 a [certain] woman, G1135 whose G3739 young daughter G2365 had G2192 an unclean G169 spirit, G4151 heard G191 of G4012 him, G846 and came G2064 and fell G4363 at G4314 his G846 feet: G4228

BNV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP