মার্ক 5 : 3 [ BNV ]
5:3. সে কবরস্থানে বাস করত, কেউ তাকে শেকল দিয়েও বেঁধে রাখতে পারত না৷
মার্ক 5 : 3 [ NET ]
5:3. He lived among the tombs, and no one could bind him anymore, not even with a chain.
মার্ক 5 : 3 [ NLT ]
5:3. This man lived among the burial caves and could no longer be restrained, even with a chain.
মার্ক 5 : 3 [ ASV ]
5:3. who had his dwelling in the tombs: and no man could any more bind him, no, not with a chain;
মার্ক 5 : 3 [ ESV ]
5:3. He lived among the tombs. And no one could bind him anymore, not even with a chain,
মার্ক 5 : 3 [ KJV ]
5:3. Who had [his] dwelling among the tombs; and no man could bind him, no, not with chains:
মার্ক 5 : 3 [ RSV ]
5:3. who lived among the tombs; and no one could bind him any more, even with a chain;
মার্ক 5 : 3 [ RV ]
5:3. who had his dwelling in the tombs: and no man could any more bind him, no, not with a chain;
মার্ক 5 : 3 [ YLT ]
5:3. who had his dwelling in the tombs, and not even with chains was any one able to bind him,
মার্ক 5 : 3 [ ERVEN ]
5:3. He lived in the burial caves. No one could keep him tied up, even with chains.
মার্ক 5 : 3 [ WEB ]
5:3. who had his dwelling in the tombs. Nobody could bind him any more, not even with chains,
মার্ক 5 : 3 [ KJVP ]
5:3. Who G3739 had G2192 [his] dwelling G2731 among G1722 the G3588 tombs; G3419 and G2532 no man G3762 could G1410 bind G1210 him, G846 no, not G3777 with chains: G254

BNV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP