যাত্রাপুস্তক 18 : 3 [ BNV ]
18:3. যিথ্রো তার সঙ্গে শুধু মোশির স্ত্রীকেই নয়, মোশির দুই পুত্রকেও নিয়ে গিয়েছিল| প্রথম পুত্রের নাম গের্শোন কারণ সে যখন জন্মায় তখন মোশি বলেছিল, “আমি পরদেশে প্রবাসী|”
যাত্রাপুস্তক 18 : 3 [ NET ]
18:3. and her two sons, one of whom was named Gershom (for Moses had said, "I have been a foreigner in a foreign land"),
যাত্রাপুস্তক 18 : 3 [ NLT ]
18:3. (Moses' first son was named Gershom, for Moses had said when the boy was born, "I have been a foreigner in a foreign land."
যাত্রাপুস্তক 18 : 3 [ ASV ]
18:3. and her two sons; of whom the name of the one was Gershom; for he said, I have been a sojourner in a foreign land:
যাত্রাপুস্তক 18 : 3 [ ESV ]
18:3. along with her two sons. The name of the one was Gershom ( for he said, "I have been a sojourner in a foreign land"),
যাত্রাপুস্তক 18 : 3 [ KJV ]
18:3. And her two sons; of which the name of the one [was] Gershom; for he said, I have been an alien in a strange land:
যাত্রাপুস্তক 18 : 3 [ RSV ]
18:3. and her two sons, of whom the name of the one was Gershom (for he said, "I have been a sojourner in a foreign land"),
যাত্রাপুস্তক 18 : 3 [ RV ]
18:3. and her two sons; of which the name of the one was Gershom; for he said, I have been a sojourner in a strange land:
যাত্রাপুস্তক 18 : 3 [ YLT ]
18:3. and her two sons, of whom the name of the one [is] Gershom, for he said, `a sojourner I have been in a strange land:`
যাত্রাপুস্তক 18 : 3 [ ERVEN ]
18:3. Jethro also brought Moses' two sons with him. The first son was named Gershom, because when he was born, Moses said, "I am a stranger in a foreign country."
যাত্রাপুস্তক 18 : 3 [ WEB ]
18:3. and her two sons. The name of one son was Gershom, for Moses said, "I have lived as a foreigner in a foreign land".
যাত্রাপুস্তক 18 : 3 [ KJVP ]
18:3. And her two H8147 sons; H1121 of which H834 the name H8034 of the one H259 [was] Gershom; H1648 for H3588 he said, H559 I have been H1961 an alien H1616 in a strange H5237 land: H776

BNV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP