সামসঙ্গীত 74 : 1 [ BNV ]
74:1. ঈশ্বর আপনি কি চিরকালের জন্য আমাদের ছেড়ে চলে গেছেন? আপনি কি এখনও আপনার লোকদের ওপর ক্রুদ্ধ আছেন?
সামসঙ্গীত 74 : 1 [ NET ]
74:1. [A well-written song by Asaph.] Why, O God, have you permanently rejected us? Why does your anger burn against the sheep of your pasture?
সামসঙ্গীত 74 : 1 [ NLT ]
74:1. O God, why have you rejected us so long? Why is your anger so intense against the sheep of your own pasture?
সামসঙ্গীত 74 : 1 [ ASV ]
74:1. O God, why hast thou cast us off for ever? Why doth thine anger smoke against the sheep of thy pasture?
সামসঙ্গীত 74 : 1 [ ESV ]
74:1. A MASKIL OF ASAPH.O God, why do you cast us off forever? Why does your anger smoke against the sheep of your pasture?
সামসঙ্গীত 74 : 1 [ KJV ]
74:1. O God, why hast thou cast us off for ever? [why] doth thine anger smoke against the sheep of thy pasture?
সামসঙ্গীত 74 : 1 [ RSV ]
74:1. A Maskil of Asaph. O God, why dost thou cast us off for ever? Why does thy anger smoke against the sheep of thy pasture?
সামসঙ্গীত 74 : 1 [ RV ]
74:1. O God, why hast thou cast {cf15i us} off for ever? why doth thine anger smoke against the sheep of thy pasture?
সামসঙ্গীত 74 : 1 [ YLT ]
74:1. An Instruction of Asaph. Why, O God, hast Thou cast off for ever? Thine anger smoketh against the flock of Thy pasture.
সামসঙ্গীত 74 : 1 [ ERVEN ]
74:1. A maskil of Asaph. God, why have you turned away from us for so long? Why are you still angry with us, your own flock?
সামসঙ্গীত 74 : 1 [ WEB ]
74:1. A contemplation by Asaph. God, why have you rejected us forever? Why does your anger smolder against the sheep of your pasture?
সামসঙ্গীত 74 : 1 [ KJVP ]
74:1. Maschil H4905 of Asaph. H623 O God, H430 why H4100 hast thou cast [us] off H2186 forever H5331 ? [why] doth thine anger H639 smoke H6225 against the sheep H6629 of thy pasture H4830 ?

BNV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP