আদিপুস্তক 4 : 2 [ BNV ]
4:2. পরে সে আর একটি শিশু প্রসব করল| এই শিশুটি হল কয়িনের ভাই হেবল| হেবল হল মেষপালক আর কয়িন হল কৃষক|
আদিপুস্তক 4 : 2 [ NET ]
4:2. Then she gave birth to his brother Abel. Abel took care of the flocks, while Cain cultivated the ground.
আদিপুস্তক 4 : 2 [ NLT ]
4:2. Later she gave birth to his brother and named him Abel.When they grew up, Abel became a shepherd, while Cain cultivated the ground.
আদিপুস্তক 4 : 2 [ ASV ]
4:2. And again she bare his brother Abel. And Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground.
আদিপুস্তক 4 : 2 [ ESV ]
4:2. And again, she bore his brother Abel. Now Abel was a keeper of sheep, and Cain a worker of the ground.
আদিপুস্তক 4 : 2 [ KJV ]
4:2. And she again bare his brother Abel. And Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground.
আদিপুস্তক 4 : 2 [ RSV ]
4:2. And again, she bore his brother Abel. Now Abel was a keeper of sheep, and Cain a tiller of the ground.
আদিপুস্তক 4 : 2 [ RV ]
4:2. And again she bare his brother Abel. And Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground.
আদিপুস্তক 4 : 2 [ YLT ]
4:2. and she addeth to bear his brother, even Abel. And Abel is feeding a flock, and Cain hath been servant of the ground.
আদিপুস্তক 4 : 2 [ ERVEN ]
4:2. Eve gave birth again to Cain's brother Abel. Abel became a shepherd, and Cain became a farmer.
আদিপুস্তক 4 : 2 [ WEB ]
4:2. Again she gave birth, to Cain\'s brother Abel. Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground.
আদিপুস্তক 4 : 2 [ KJVP ]
4:2. And she again H3254 bore H3205 H853 his brother H251 H853 Abel. H1893 And Abel H1893 was H1961 a keeper H7462 of sheep, H6629 but Cain H7014 was H1961 a tiller H5647 of the ground. H127

BNV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP