পবিত্র বাইবেল

বাইবেল সোসাইটি অফ ইন্ডিয়া (BSI)
पশিষ্যচরিত
BNV
10. এইরূপে দুই বৎসর কাল চলিল; তাহাতে এশিয়া-নিবাসী যিহূদী ও গ্রীক সকলেই প্রভুর বাক্য শুনিতে পাইল।

ERVBN
10. এইভাবে দুবছর কেটে গেল, এর ফলে এশিয়ায় যাঁরা বাস করত, কি ইহুদী, কি গ্রীক সকলেই প্রভুর বাক্য শুনলেন৷

IRVBN
10. এভাবে দুবছর চলল; তাতে এশিয়াতে বসবাসকারী যিহূদী ও গ্রীক সকলেই প্রভুর বাক্য শুনতে পেল।

OCVBN
10. এভাবে দুই বছর অতিক্রান্ত হল। ফলে এশিয়া প্রদেশে বসবাসকারী ইহুদি ও গ্রিক সবাই প্রভুর বাক্য শুনতে পেল।



KJV
10. And this continued by the space of two years; so that all they which dwelt in Asia heard the word of the Lord Jesus, both Jews and Greeks.

AMP
10. This continued for two years, so that all the inhabitants of [the province of] Asia, Jews as well as Greeks, heard the Word of the Lord [concerning the attainment through Christ of eternal salvation in the kingdom of God].

KJVP
10. And G1161 CONJ this G5124 D-NSN continued G1096 V-2ADI-3S by the space of G1909 PREP two G1417 A-NUI years G2094 N-APN ; so that G5620 CONJ all G3956 A-APM they G3588 T-ASF which G3588 T-ASF dwelt G2730 V-PAP-APM in Asia G773 N-ASF heard G191 V-AAN the G3588 T-ASM word G3056 N-ASM of G3588 T-GSM the G3588 T-GSM Lord G2962 N-GSM Jesus G2424 N-GSM , both G5037 PRT Jews G2453 A-APM and G2532 CONJ Greeks G1672 N-APM .

YLT
10. And this happened for two years so that all those dwelling in Asia did hear the word of the Lord Jesus, both Jews and Greeks,

ASV
10. And this continued for the space of two years; so that all they that dwelt in Asia heard the word of the Lord, both Jews and Greeks.

WEB
10. This continued for two years, so that all those who lived in Asia heard the word of the Lord Jesus, both Jews and Greeks.

NASB
10. This continued for two years with the result that all the inhabitants of the province of Asia heard the word of the Lord, Jews and Greeks alike.

ESV
10. This continued for two years, so that all the residents of Asia heard the word of the Lord, both Jews and Greeks.

RV
10. And this continued for the space of two years; so that all they which dwelt in Asia heard the word of the Lord, both Jews and Greeks.

RSV
10. This continued for two years, so that all the residents of Asia heard the word of the Lord, both Jews and Greeks.

NKJV
10. And this continued for two years, so that all who dwelt in Asia heard the word of the Lord Jesus, both Jews and Greeks.

MKJV
10. And this happened over two years, so that all those living in Asia heard the Word of the Lord Jesus, both Jews and Greeks.

AKJV
10. And this continued by the space of two years; so that all they which dwelled in Asia heard the word of the Lord Jesus, both Jews and Greeks.

NRSV
10. This continued for two years, so that all the residents of Asia, both Jews and Greeks, heard the word of the Lord.

NIV
10. This went on for two years, so that all the Jews and Greeks who lived in the province of Asia heard the word of the Lord.

NIRV
10. This went on for two years. So all the Jews and Greeks who lived in Asia Minor heard the word of the Lord.

NLT
10. This went on for the next two years, so that people throughout the province of Asia-- both Jews and Greeks-- heard the word of the Lord.

MSG
10. He did this for two years, giving everyone in the province of Asia, Jews as well as Greeks, ample opportunity to hear the Message of the Master.

GNB
10. This went on for two years, so that all the people who lived in the province of Asia, both Jews and Gentiles, heard the word of the Lord.

NET
10. This went on for two years, so that all who lived in the province of Asia, both Jews and Greeks, heard the word of the Lord.

ERVEN
10. He did this for two years. Because of this work, everyone in Asia, Jews and Greeks, heard the word of the Lord.



Total 41 আয়াত, Selected আয়াত 10 / 41
  • এইরূপে দুই বৎসর কাল চলিল; তাহাতে এশিয়া-নিবাসী যিহূদী ও গ্রীক সকলেই প্রভুর বাক্য শুনিতে পাইল।
  • ERVBN

    এইভাবে দুবছর কেটে গেল, এর ফলে এশিয়ায় যাঁরা বাস করত, কি ইহুদী, কি গ্রীক সকলেই প্রভুর বাক্য শুনলেন৷
  • IRVBN

    এভাবে দুবছর চলল; তাতে এশিয়াতে বসবাসকারী যিহূদী ও গ্রীক সকলেই প্রভুর বাক্য শুনতে পেল।
  • OCVBN

    এভাবে দুই বছর অতিক্রান্ত হল। ফলে এশিয়া প্রদেশে বসবাসকারী ইহুদি ও গ্রিক সবাই প্রভুর বাক্য শুনতে পেল।
  • KJV

    And this continued by the space of two years; so that all they which dwelt in Asia heard the word of the Lord Jesus, both Jews and Greeks.
  • AMP

    This continued for two years, so that all the inhabitants of the province of Asia, Jews as well as Greeks, heard the Word of the Lord concerning the attainment through Christ of eternal salvation in the kingdom of God.
  • KJVP

    And G1161 CONJ this G5124 D-NSN continued G1096 V-2ADI-3S by the space of G1909 PREP two G1417 A-NUI years G2094 N-APN ; so that G5620 CONJ all G3956 A-APM they G3588 T-ASF which G3588 T-ASF dwelt G2730 V-PAP-APM in Asia G773 N-ASF heard G191 V-AAN the G3588 T-ASM word G3056 N-ASM of G3588 T-GSM the G3588 T-GSM Lord G2962 N-GSM Jesus G2424 N-GSM , both G5037 PRT Jews G2453 A-APM and G2532 CONJ Greeks G1672 N-APM .
  • YLT

    And this happened for two years so that all those dwelling in Asia did hear the word of the Lord Jesus, both Jews and Greeks,
  • ASV

    And this continued for the space of two years; so that all they that dwelt in Asia heard the word of the Lord, both Jews and Greeks.
  • WEB

    This continued for two years, so that all those who lived in Asia heard the word of the Lord Jesus, both Jews and Greeks.
  • NASB

    This continued for two years with the result that all the inhabitants of the province of Asia heard the word of the Lord, Jews and Greeks alike.
  • ESV

    This continued for two years, so that all the residents of Asia heard the word of the Lord, both Jews and Greeks.
  • RV

    And this continued for the space of two years; so that all they which dwelt in Asia heard the word of the Lord, both Jews and Greeks.
  • RSV

    This continued for two years, so that all the residents of Asia heard the word of the Lord, both Jews and Greeks.
  • NKJV

    And this continued for two years, so that all who dwelt in Asia heard the word of the Lord Jesus, both Jews and Greeks.
  • MKJV

    And this happened over two years, so that all those living in Asia heard the Word of the Lord Jesus, both Jews and Greeks.
  • AKJV

    And this continued by the space of two years; so that all they which dwelled in Asia heard the word of the Lord Jesus, both Jews and Greeks.
  • NRSV

    This continued for two years, so that all the residents of Asia, both Jews and Greeks, heard the word of the Lord.
  • NIV

    This went on for two years, so that all the Jews and Greeks who lived in the province of Asia heard the word of the Lord.
  • NIRV

    This went on for two years. So all the Jews and Greeks who lived in Asia Minor heard the word of the Lord.
  • NLT

    This went on for the next two years, so that people throughout the province of Asia-- both Jews and Greeks-- heard the word of the Lord.
  • MSG

    He did this for two years, giving everyone in the province of Asia, Jews as well as Greeks, ample opportunity to hear the Message of the Master.
  • GNB

    This went on for two years, so that all the people who lived in the province of Asia, both Jews and Gentiles, heard the word of the Lord.
  • NET

    This went on for two years, so that all who lived in the province of Asia, both Jews and Greeks, heard the word of the Lord.
  • ERVEN

    He did this for two years. Because of this work, everyone in Asia, Jews and Greeks, heard the word of the Lord.
Total 41 আয়াত, Selected আয়াত 10 / 41
×

Alert

×

Bengali Letters Keypad References