পবিত্র বাইবেল

বাইবেল সোসাইটি অফ ইন্ডিয়া (BSI)
पপ্রত্যাদেশ
BNV
13. সপ্ত সুবর্ণ দীপবৃক্ষ, ও সেই সকল দীপবৃক্ষের মধ্যে “মনুষ্যপুত্রের ন্যায় এক ব্যক্তি”; তিনি পাদপর্য্যন্ত পরিচ্ছদে আচ্ছন্ন, এবং “বক্ষঃস্থলে সুবর্ণ পটুকায় বদ্ধকটি;

ERVBN
13. সেই দীপাধারগুলির মাঝখানে দাঁড়িয়ে, ‘মানবপুত্রের মতন একজন৷’ পরণে তাঁর লম্বা পোশাক, আর বুকে জড়ানো সোনালী কটিবন্ধ৷

IRVBN
13. সাতটি সোনার বাতিস্তম্ভ আছে ও সেই সব দীপাধারের মাঝখানে মনুষ্যপুত্রের মতো একজন লোক দাঁড়িয়ে আছেন, তাঁর পরনে পা পর্যন্ত লম্বা পোষাক ছিল, এবং তাঁর বুকে সোনার বেল্ট বাঁধা ছিল।

OCVBN
13. ও দীপাধারগুলির মধ্যে “মনুষ্যপুত্রের মতো এক ব্যক্তি”; তাঁর দু-পা লম্বা আলখাল্লায় আবৃত ও তাঁর বুকে জড়ানো সোনার এক বন্ধনী ।



KJV
13. And in the midst of the seven candlesticks [one] like unto the Son of man, clothed with a garment down to the foot, and girt about the paps with a golden girdle.

AMP
13. And in the midst of the lampstands [One] like a Son of Man, clothed with a robe which reached to His feet and with a girdle of gold about His breast. [Dan. 7:13; 10:5.]

KJVP
13. And G2532 CONJ in G1722 PREP the midst G3319 A-DSN of G3588 T-GPF the G3588 T-GPF seven G2033 A-NUI candlesticks G3087 N-GPF [ one ] like unto G3664 A-ASM the Son G5207 N-DSM of man G444 N-GSM , clothed with G1746 V-RMP-ASM a garment down to the foot G4158 A-ASM , and G2532 CONJ girt about G4024 V-RPP-ASM the G3588 T-DPM paps G3149 N-DPM with a golden G5552 A-ASF girdle G2223 N-ASF .

YLT
13. and in the midst of the seven lamp-stands, [one] like to a son of man, clothed to the foot, and girt round at the breast with a golden girdle,

ASV
13. and in the midst of the candlesticks one like unto a son of man, clothed with a garment down to the foot, and girt about at the breasts with a golden girdle.

WEB
13. And among the lampstands was one like a son of man, clothed with a robe reaching down to his feet, and with a golden sash around his chest.

NASB
13. and in the midst of the lampstands one like a son of man, wearing an ankle-length robe, with a gold sash around his chest.

ESV
13. and in the midst of the lampstands one like a son of man, clothed with a long robe and with a golden sash around his chest.

RV
13. and in the midst of the candlesticks one like unto a son of man, clothed with a garment down to the foot, and girt about at the breasts with a golden girdle.

RSV
13. and in the midst of the lampstands one like a son of man, clothed with a long robe and with a golden girdle round his breast;

NKJV
13. and in the midst of the seven lampstands [One] like the Son of Man, clothed with a garment down to the feet and girded about the chest with a golden band.

MKJV
13. And having turned, I saw seven golden lampstands. And in the midst of the seven lampstands I saw One like the Son of man, clothed with a garment down to the feet, and tied around the breast with a golden band.

AKJV
13. And in the middle of the seven candlesticks one like to the Son of man, clothed with a garment down to the foot, and girt about the breasts with a golden girdle.

NRSV
13. and in the midst of the lampstands I saw one like the Son of Man, clothed with a long robe and with a golden sash across his chest.

NIV
13. and among the lampstands was someone "like a son of man", dressed in a robe reaching down to his feet and with a golden sash round his chest.

NIRV
13. In the middle of them was someone who looked "like a son of man."--(Daniel 7:13) He was dressed in a long robe with a gold strip of cloth around his chest.

NLT
13. And standing in the middle of the lampstands was someone like the Son of Man. He was wearing a long robe with a gold sash across his chest.

MSG
13. And in the center, the Son of Man, in a robe and gold breastplate,

GNB
13. and among them there was what looked like a human being, wearing a robe that reached to his feet, and a gold band around his chest.

NET
13. and in the midst of the lampstands was one like a son of man. He was dressed in a robe extending down to his feet and he wore a wide golden belt around his chest.

ERVEN
13. I saw someone among the lampstands who looked like the Son of Man. He was dressed in a long robe, with a golden sash tied around his chest.



Total 20 আয়াত, Selected আয়াত 13 / 20
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
  • সপ্ত সুবর্ণ দীপবৃক্ষ, ও সেই সকল দীপবৃক্ষের মধ্যে “মনুষ্যপুত্রের ন্যায় এক ব্যক্তি”; তিনি পাদপর্য্যন্ত পরিচ্ছদে আচ্ছন্ন, এবং “বক্ষঃস্থলে সুবর্ণ পটুকায় বদ্ধকটি;
  • ERVBN

    সেই দীপাধারগুলির মাঝখানে দাঁড়িয়ে, ‘মানবপুত্রের মতন একজন৷’ পরণে তাঁর লম্বা পোশাক, আর বুকে জড়ানো সোনালী কটিবন্ধ৷
  • IRVBN

    সাতটি সোনার বাতিস্তম্ভ আছে ও সেই সব দীপাধারের মাঝখানে মনুষ্যপুত্রের মতো একজন লোক দাঁড়িয়ে আছেন, তাঁর পরনে পা পর্যন্ত লম্বা পোষাক ছিল, এবং তাঁর বুকে সোনার বেল্ট বাঁধা ছিল।
  • OCVBN

    ও দীপাধারগুলির মধ্যে “মনুষ্যপুত্রের মতো এক ব্যক্তি”; তাঁর দু-পা লম্বা আলখাল্লায় আবৃত ও তাঁর বুকে জড়ানো সোনার এক বন্ধনী ।
  • KJV

    And in the midst of the seven candlesticks one like unto the Son of man, clothed with a garment down to the foot, and girt about the paps with a golden girdle.
  • AMP

    And in the midst of the lampstands One like a Son of Man, clothed with a robe which reached to His feet and with a girdle of gold about His breast. Dan. 7:13; 10:5.
  • KJVP

    And G2532 CONJ in G1722 PREP the midst G3319 A-DSN of G3588 T-GPF the G3588 T-GPF seven G2033 A-NUI candlesticks G3087 N-GPF one like unto G3664 A-ASM the Son G5207 N-DSM of man G444 N-GSM , clothed with G1746 V-RMP-ASM a garment down to the foot G4158 A-ASM , and G2532 CONJ girt about G4024 V-RPP-ASM the G3588 T-DPM paps G3149 N-DPM with a golden G5552 A-ASF girdle G2223 N-ASF .
  • YLT

    and in the midst of the seven lamp-stands, one like to a son of man, clothed to the foot, and girt round at the breast with a golden girdle,
  • ASV

    and in the midst of the candlesticks one like unto a son of man, clothed with a garment down to the foot, and girt about at the breasts with a golden girdle.
  • WEB

    And among the lampstands was one like a son of man, clothed with a robe reaching down to his feet, and with a golden sash around his chest.
  • NASB

    and in the midst of the lampstands one like a son of man, wearing an ankle-length robe, with a gold sash around his chest.
  • ESV

    and in the midst of the lampstands one like a son of man, clothed with a long robe and with a golden sash around his chest.
  • RV

    and in the midst of the candlesticks one like unto a son of man, clothed with a garment down to the foot, and girt about at the breasts with a golden girdle.
  • RSV

    and in the midst of the lampstands one like a son of man, clothed with a long robe and with a golden girdle round his breast;
  • NKJV

    and in the midst of the seven lampstands One like the Son of Man, clothed with a garment down to the feet and girded about the chest with a golden band.
  • MKJV

    And having turned, I saw seven golden lampstands. And in the midst of the seven lampstands I saw One like the Son of man, clothed with a garment down to the feet, and tied around the breast with a golden band.
  • AKJV

    And in the middle of the seven candlesticks one like to the Son of man, clothed with a garment down to the foot, and girt about the breasts with a golden girdle.
  • NRSV

    and in the midst of the lampstands I saw one like the Son of Man, clothed with a long robe and with a golden sash across his chest.
  • NIV

    and among the lampstands was someone "like a son of man", dressed in a robe reaching down to his feet and with a golden sash round his chest.
  • NIRV

    In the middle of them was someone who looked "like a son of man."--(Daniel 7:13) He was dressed in a long robe with a gold strip of cloth around his chest.
  • NLT

    And standing in the middle of the lampstands was someone like the Son of Man. He was wearing a long robe with a gold sash across his chest.
  • MSG

    And in the center, the Son of Man, in a robe and gold breastplate,
  • GNB

    and among them there was what looked like a human being, wearing a robe that reached to his feet, and a gold band around his chest.
  • NET

    and in the midst of the lampstands was one like a son of man. He was dressed in a robe extending down to his feet and he wore a wide golden belt around his chest.
  • ERVEN

    I saw someone among the lampstands who looked like the Son of Man. He was dressed in a long robe, with a golden sash tied around his chest.
Total 20 আয়াত, Selected আয়াত 13 / 20
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
×

Alert

×

Bengali Letters Keypad References