পবিত্র বাইবেল

বাইবেল সোসাইটি অফ ইন্ডিয়া (BSI)
पপ্রত্যাদেশ
BNV
12. পরে ষষ্ঠ দূত ইউফ্রেটীস মহানদীতে আপন বাটি ঢালিলেন; তাহাতে নদীর জল শুষ্ক হইয়া গেল, যেন সূর্য্যোদয় স্থান হইতে আগমনকারী রাজাদের জন্য পথ প্রস্তুত করা যাইতে পারে।

ERVBN
12. এরপর ষষ্ঠ দূত তার বাটিটি নিয়ে মহানদী ইউফ্রেটিসের ওপর ঢেলে দিলেন৷ তাতে নদীর জল শুকিয়ে গেল ও প্রাচ্য়ের রাজাদের জন্য আসার পথ প্রস্তুত হল৷

IRVBN
12. ষষ্ঠ স্বর্গদূত ইউফ্রেটীস মহানদীর উপর নিজের বাটি উপুড় করে ঢেলে দিলেন এবং এই নদীর জল শুকিয়ে গেল, যেন পূর্ব দিক থেকে রাজাদের আসার জন্য রাস্তা তৈরী করা যেতে পারে।

OCVBN
12. ষষ্ঠ স্বর্গদূত মহানদী ইউফ্রেটিসের উপরে তাঁর বাটি ঢেলে দিলেন। এতে সেই নদীর জল শুকিয়ে গিয়ে পূর্বদিক থেকে রাজাদের আগমনের পথ সুগম করল।



KJV
12. And the sixth angel poured out his vial upon the great river Euphrates; and the water thereof was dried up, that the way of the kings of the east might be prepared.

AMP
12. Then the sixth [angel] emptied his bowl on the mighty river Euphrates, and its water was dried up to make ready a road for [the coming of] the kings of the east (from the rising sun). [Isa. 11:15, 16.]

KJVP
12. And G2532 CONJ the G3588 T-NSM sixth G1623 A-NSM angel G32 N-NSM poured out G1632 V-AAI-3S his G3588 T-ASF vial G5357 N-ASF upon G1909 PREP the G3588 T-ASM great G3173 A-ASM river G4215 N-ASM Euphrates G2166 N-ASM ; and G2532 CONJ the G3588 T-NSN water G5204 N-NSN thereof G848 was dried up G3583 V-API-3S , that G2443 CONJ the G3588 T-NSF way G3598 N-NSF of G3588 T-GPM the G3588 T-GPM kings G935 N-GPM of G575 PREP the east G395 N-GSF might be prepared G2090 V-APS-3S .

YLT
12. And the sixth messenger did pour out his vial upon the great river, the Euphrates, and dried up was its water, that the way of the kings who are from the rising of the sun may be made ready;

ASV
12. And the sixth poured out his bowl upon the great river, the river Euphrates; and the water thereof was dried up, that the way might by made ready for the kings that come from the sunrising.

WEB
12. The sixth poured out his bowl on the great river, the Euphrates. Its water was dried up, that the way might be made ready for the kings that come from the sunrise.

NASB
12. The sixth angel emptied his bowl on the great river Euphrates. Its water was dried up to prepare the way for the kings of the East.

ESV
12. The sixth angel poured out his bowl on the great river Euphrates, and its water was dried up, to prepare the way for the kings from the east.

RV
12. And the sixth poured out his bowl upon the great river, the {cf15i river} Euphrates; and the water thereof was dried up, that the way might be made ready for the kings that {cf15i come} from the sunrising.

RSV
12. The sixth angel poured his bowl on the great river Euphrates, and its water was dried up, to prepare the way for the kings from the east.

NKJV
12. Then the sixth angel poured out his bowl on the great river Euphrates, and its water was dried up, so that the way of the kings from the east might be prepared.

MKJV
12. And the sixth angel poured out his vial on the great river Euphrates. And its water was dried up, so that the way of the kings from the rising of the sun might be prepared.

AKJV
12. And the sixth angel poured out his vial on the great river Euphrates; and the water thereof was dried up, that the way of the kings of the east might be prepared.

NRSV
12. The sixth angel poured his bowl on the great river Euphrates, and its water was dried up in order to prepare the way for the kings from the east.

NIV
12. The sixth angel poured out his bowl on the great river Euphrates, and its water was dried up to prepare the way for the kings from the East.

NIRV
12. The sixth angel poured out his bowl on the great river Euphrates. Its water dried up to prepare the way for the kings from the East.

NLT
12. Then the sixth angel poured out his bowl on the great Euphrates River, and it dried up so that the kings from the east could march their armies toward the west without hindrance.

MSG
12. The sixth Angel poured his bowl on the great Euphrates River: It dried up to nothing. The dry riverbed became a fine roadbed for the kings from the East.

GNB
12. Then the sixth angel poured out his bowl on the great Euphrates River. The river dried up, to provide a way for the kings who come from the east.

NET
12. Then the sixth angel poured out his bowl on the great river Euphrates and dried up its water to prepare the way for the kings from the east.

ERVEN
12. The sixth angel poured out his bowl on the great river Euphrates. The water in the river was dried up. This prepared the way for the rulers from the east to come.



Total 21 আয়াত, Selected আয়াত 12 / 21
1 2 3
4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21
  • পরে ষষ্ঠ দূত ইউফ্রেটীস মহানদীতে আপন বাটি ঢালিলেন; তাহাতে নদীর জল শুষ্ক হইয়া গেল, যেন সূর্য্যোদয় স্থান হইতে আগমনকারী রাজাদের জন্য পথ প্রস্তুত করা যাইতে পারে।
  • ERVBN

    এরপর ষষ্ঠ দূত তার বাটিটি নিয়ে মহানদী ইউফ্রেটিসের ওপর ঢেলে দিলেন৷ তাতে নদীর জল শুকিয়ে গেল ও প্রাচ্য়ের রাজাদের জন্য আসার পথ প্রস্তুত হল৷
  • IRVBN

    ষষ্ঠ স্বর্গদূত ইউফ্রেটীস মহানদীর উপর নিজের বাটি উপুড় করে ঢেলে দিলেন এবং এই নদীর জল শুকিয়ে গেল, যেন পূর্ব দিক থেকে রাজাদের আসার জন্য রাস্তা তৈরী করা যেতে পারে।
  • OCVBN

    ষষ্ঠ স্বর্গদূত মহানদী ইউফ্রেটিসের উপরে তাঁর বাটি ঢেলে দিলেন। এতে সেই নদীর জল শুকিয়ে গিয়ে পূর্বদিক থেকে রাজাদের আগমনের পথ সুগম করল।
  • KJV

    And the sixth angel poured out his vial upon the great river Euphrates; and the water thereof was dried up, that the way of the kings of the east might be prepared.
  • AMP

    Then the sixth angel emptied his bowl on the mighty river Euphrates, and its water was dried up to make ready a road for the coming of the kings of the east (from the rising sun). Isa. 11:15, 16.
  • KJVP

    And G2532 CONJ the G3588 T-NSM sixth G1623 A-NSM angel G32 N-NSM poured out G1632 V-AAI-3S his G3588 T-ASF vial G5357 N-ASF upon G1909 PREP the G3588 T-ASM great G3173 A-ASM river G4215 N-ASM Euphrates G2166 N-ASM ; and G2532 CONJ the G3588 T-NSN water G5204 N-NSN thereof G848 was dried up G3583 V-API-3S , that G2443 CONJ the G3588 T-NSF way G3598 N-NSF of G3588 T-GPM the G3588 T-GPM kings G935 N-GPM of G575 PREP the east G395 N-GSF might be prepared G2090 V-APS-3S .
  • YLT

    And the sixth messenger did pour out his vial upon the great river, the Euphrates, and dried up was its water, that the way of the kings who are from the rising of the sun may be made ready;
  • ASV

    And the sixth poured out his bowl upon the great river, the river Euphrates; and the water thereof was dried up, that the way might by made ready for the kings that come from the sunrising.
  • WEB

    The sixth poured out his bowl on the great river, the Euphrates. Its water was dried up, that the way might be made ready for the kings that come from the sunrise.
  • NASB

    The sixth angel emptied his bowl on the great river Euphrates. Its water was dried up to prepare the way for the kings of the East.
  • ESV

    The sixth angel poured out his bowl on the great river Euphrates, and its water was dried up, to prepare the way for the kings from the east.
  • RV

    And the sixth poured out his bowl upon the great river, the {cf15i river} Euphrates; and the water thereof was dried up, that the way might be made ready for the kings that {cf15i come} from the sunrising.
  • RSV

    The sixth angel poured his bowl on the great river Euphrates, and its water was dried up, to prepare the way for the kings from the east.
  • NKJV

    Then the sixth angel poured out his bowl on the great river Euphrates, and its water was dried up, so that the way of the kings from the east might be prepared.
  • MKJV

    And the sixth angel poured out his vial on the great river Euphrates. And its water was dried up, so that the way of the kings from the rising of the sun might be prepared.
  • AKJV

    And the sixth angel poured out his vial on the great river Euphrates; and the water thereof was dried up, that the way of the kings of the east might be prepared.
  • NRSV

    The sixth angel poured his bowl on the great river Euphrates, and its water was dried up in order to prepare the way for the kings from the east.
  • NIV

    The sixth angel poured out his bowl on the great river Euphrates, and its water was dried up to prepare the way for the kings from the East.
  • NIRV

    The sixth angel poured out his bowl on the great river Euphrates. Its water dried up to prepare the way for the kings from the East.
  • NLT

    Then the sixth angel poured out his bowl on the great Euphrates River, and it dried up so that the kings from the east could march their armies toward the west without hindrance.
  • MSG

    The sixth Angel poured his bowl on the great Euphrates River: It dried up to nothing. The dry riverbed became a fine roadbed for the kings from the East.
  • GNB

    Then the sixth angel poured out his bowl on the great Euphrates River. The river dried up, to provide a way for the kings who come from the east.
  • NET

    Then the sixth angel poured out his bowl on the great river Euphrates and dried up its water to prepare the way for the kings from the east.
  • ERVEN

    The sixth angel poured out his bowl on the great river Euphrates. The water in the river was dried up. This prepared the way for the rulers from the east to come.
Total 21 আয়াত, Selected আয়াত 12 / 21
1 2 3
4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21
×

Alert

×

Bengali Letters Keypad References