পবিত্র বাইবেল

বাইবেল সোসাইটি অফ ইন্ডিয়া (BSI)
এফেসীয়
BNV
12. উদ্দেশ্য এই, পূর্ব্ব হইতে খ্রীষ্টে প্রত্যাশা করিয়াছি যে আমরা, আমাদের দ্বারা যেন ঈশ্বরের প্রতাপের প্রশংসা হয়।

ERVBN
12. খ্রীষ্টের ওপর যাঁরা প্রত্যাশা করেছে তাদের মধ্যে আমরা অগ্রণী৷ আমাদের মনোনীত করা হয়েছে য়েন আমরা ঈশ্বরের মহিমার প্রশংসা করি৷

IRVBN
12. সুতরাং, আগে থেকে খ্রীষ্টে আশা করেছি যে আমরা, আমাদের দ্বারা যেন ঈশ্বরের প্রতাপের মহিমা হয়।

OCVBN
12. যেন আমরা যারা খ্রীষ্টের উপরে প্রথমে প্রত্যাশা রেখেছিলাম, সেই আমাদেরই মাধ্যমে তাঁর মহিমার গুণগান হতে পারে।



KJV
12. That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ.

AMP
12. So that we who first hoped in Christ [who first put our confidence in Him have been destined and appointed to] live for the praise of His glory!

KJVP
12. That G3588 T-ASN we G3588 T-ASN should be G1511 V-PXN to G1519 PREP the praise G1868 N-ASM of his G846 P-GSM glory G1391 N-GSF , who first trusted G4276 V-RAP-APM in G1722 PREP Christ G5547 N-DSM .

YLT
12. for our being to the praise of His glory, [even] those who did first hope in the Christ,

ASV
12. to the end that we should be unto the praise of his glory, we who had before hoped in Christ:

WEB
12. to the end that we should be to the praise of his glory, we who had before hoped in Christ:

NASB
12. so that we might exist for the praise of his glory, we who first hoped in Christ.

ESV
12. so that we who were the first to hope in Christ might be to the praise of his glory.

RV
12. to the end that we should be unto the praise of his glory, we who had before hoped in Christ:

RSV
12. we who first hoped in Christ have been destined and appointed to live for the praise of his glory.

NKJV
12. that we who first trusted in Christ should be to the praise of His glory.

MKJV
12. for us to be to the praise of His glory, who previously had trusted in Christ;

AKJV
12. That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ.

NRSV
12. so that we, who were the first to set our hope on Christ, might live for the praise of his glory.

NIV
12. in order that we, who were the first to hope in Christ, might be for the praise of his glory.

NIRV
12. We were the first to put our hope in Christ. We were chosen to bring praise to his glory.

NLT
12. God's purpose was that we Jews who were the first to trust in Christ would bring praise and glory to God.

MSG
12. part of the overall purpose he is working out in everything and everyone.

GNB
12. Let us, then, who were the first to hope in Christ, praise God's glory!

NET
12. so that we, who were the first to set our hope on Christ, would be to the praise of his glory.

ERVEN
12. We Jews were the first to hope in Christ. And we were chosen so that we would bring praise to God in all his glory.



Total 23 আয়াত, Selected আয়াত 12 / 23
  • উদ্দেশ্য এই, পূর্ব্ব হইতে খ্রীষ্টে প্রত্যাশা করিয়াছি যে আমরা, আমাদের দ্বারা যেন ঈশ্বরের প্রতাপের প্রশংসা হয়।
  • ERVBN

    খ্রীষ্টের ওপর যাঁরা প্রত্যাশা করেছে তাদের মধ্যে আমরা অগ্রণী৷ আমাদের মনোনীত করা হয়েছে য়েন আমরা ঈশ্বরের মহিমার প্রশংসা করি৷
  • IRVBN

    সুতরাং, আগে থেকে খ্রীষ্টে আশা করেছি যে আমরা, আমাদের দ্বারা যেন ঈশ্বরের প্রতাপের মহিমা হয়।
  • OCVBN

    যেন আমরা যারা খ্রীষ্টের উপরে প্রথমে প্রত্যাশা রেখেছিলাম, সেই আমাদেরই মাধ্যমে তাঁর মহিমার গুণগান হতে পারে।
  • KJV

    That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ.
  • AMP

    So that we who first hoped in Christ who first put our confidence in Him have been destined and appointed to live for the praise of His glory!
  • KJVP

    That G3588 T-ASN we G3588 T-ASN should be G1511 V-PXN to G1519 PREP the praise G1868 N-ASM of his G846 P-GSM glory G1391 N-GSF , who first trusted G4276 V-RAP-APM in G1722 PREP Christ G5547 N-DSM .
  • YLT

    for our being to the praise of His glory, even those who did first hope in the Christ,
  • ASV

    to the end that we should be unto the praise of his glory, we who had before hoped in Christ:
  • WEB

    to the end that we should be to the praise of his glory, we who had before hoped in Christ:
  • NASB

    so that we might exist for the praise of his glory, we who first hoped in Christ.
  • ESV

    so that we who were the first to hope in Christ might be to the praise of his glory.
  • RV

    to the end that we should be unto the praise of his glory, we who had before hoped in Christ:
  • RSV

    we who first hoped in Christ have been destined and appointed to live for the praise of his glory.
  • NKJV

    that we who first trusted in Christ should be to the praise of His glory.
  • MKJV

    for us to be to the praise of His glory, who previously had trusted in Christ;
  • AKJV

    That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ.
  • NRSV

    so that we, who were the first to set our hope on Christ, might live for the praise of his glory.
  • NIV

    in order that we, who were the first to hope in Christ, might be for the praise of his glory.
  • NIRV

    We were the first to put our hope in Christ. We were chosen to bring praise to his glory.
  • NLT

    God's purpose was that we Jews who were the first to trust in Christ would bring praise and glory to God.
  • MSG

    part of the overall purpose he is working out in everything and everyone.
  • GNB

    Let us, then, who were the first to hope in Christ, praise God's glory!
  • NET

    so that we, who were the first to set our hope on Christ, would be to the praise of his glory.
  • ERVEN

    We Jews were the first to hope in Christ. And we were chosen so that we would bring praise to God in all his glory.
Total 23 আয়াত, Selected আয়াত 12 / 23
×

Alert

×

Bengali Letters Keypad References