পবিত্র বাইবেল

বাইবেল সোসাইটি অফ ইন্ডিয়া (BSI)
মথি
BNV
34. অতএব কল্যকার নিমিত্ত ভাবিত হইও না, কেননা কল্য আপনার বিষয় আপনি ভাবিত হইবে; দিনের কষ্ট দিনের জন্যই যথেষ্ট।

ERVBN
34. কালকের জন্য চিন্তা করো না; কালকের চিন্তা কালকের জন্য থাক৷ প্রতিটি দিনের পক্ষে সেই দিনের কষ্টই যথেষ্ট৷

IRVBN
34. অতএব কালকের জন্য ভেবো না, কারণ কাল নিজের বিষয় নিজেই ভাববে; দিনের কষ্ট দিনের জন্যই যথেষ্ট।

OCVBN
34. অতএব, কালকের বিষয়ে দুশ্চিন্তা কোরো না, কারণ কাল স্বয়ং নিজের বিষয়ে দুশ্চিন্তা করবে। প্রত্যেকটি দিনের কষ্ট প্রতিটি দিনের জন্য যথেষ্ট।



KJV
34. {SCJ}Take therefore no thought for the morrow: for the morrow shall take thought for the things of itself. Sufficient unto the day [is] the evil thereof. {SCJ.}

AMP
34. So do not worry or be anxious about tomorrow, for tomorrow will have worries and anxieties of its own. Sufficient for each day is its own trouble.

KJVP
34. {SCJ} Take therefore no thought G3361 PRT-N for G1519 PREP the G3588 T-ASF morrow G839 ADV : for G1063 CONJ the G3588 T-NSF morrow G839 ADV shall take thought G3309 V-AAS-2P for the G3588 T-APN things G3588 T-APN of itself G1438 F-3GSF . Sufficient G713 A-NSN unto the G3588 T-DSF day G2250 N-DSF [ is ] the G3588 T-NSF evil G2549 N-NSF thereof G846 P-GSF . {SCJ.}

YLT
34. Be not therefore anxious for the morrow, for the morrow shall be anxious for its own things; sufficient for the day [is] the evil of it.

ASV
34. Be not therefore anxious for the morrow: for the morrow will be anxious for itself. Sufficient unto the day is the evil thereof.

WEB
34. Therefore don't be anxious for tomorrow, for tomorrow will be anxious for itself. Each day's own evil is sufficient.

NASB
34. Do not worry about tomorrow; tomorrow will take care of itself. Sufficient for a day is its own evil.

ESV
34. "Therefore do not be anxious about tomorrow, for tomorrow will be anxious for itself. Sufficient for the day is its own trouble.

RV
34. Be not therefore anxious for the morrow: for the morrow will be anxious for itself. Sufficient unto the day is the evil thereof.

RSV
34. "Therefore do not be anxious about tomorrow, for tomorrow will be anxious for itself. Let the day's own trouble be sufficient for the day.

NKJV
34. "Therefore do not worry about tomorrow, for tomorrow will worry about its own things. Sufficient for the day [is] its own trouble.

MKJV
34. Therefore do not be anxious about tomorrow; for tomorrow shall be anxious for its own things. Sufficient to the day is the evil of it.

AKJV
34. Take therefore no thought for the morrow: for the morrow shall take thought for the things of itself. Sufficient to the day is the evil thereof.

NRSV
34. "So do not worry about tomorrow, for tomorrow will bring worries of its own. Today's trouble is enough for today.

NIV
34. Therefore do not worry about tomorrow, for tomorrow will worry about itself. Each day has enough trouble of its own.

NIRV
34. "So don't worry about tomorrow. Tomorrow will worry about itself. Each day has enough trouble of its own.

NLT
34. "So don't worry about tomorrow, for tomorrow will bring its own worries. Today's trouble is enough for today.

MSG
34. "Give your entire attention to what God is doing right now, and don't get worked up about what may or may not happen tomorrow. God will help you deal with whatever hard things come up when the time comes.

GNB
34. So do not worry about tomorrow; it will have enough worries of its own. There is no need to add to the troubles each day brings.

NET
34. So then, do not worry about tomorrow, for tomorrow will worry about itself. Today has enough trouble of its own.

ERVEN
34. So don't worry about tomorrow. Each day has enough trouble of its own. Tomorrow will have its own worries.



রেকর্ড

Total 34 আয়াত, Selected আয়াত 34 / 34
  • অতএব কল্যকার নিমিত্ত ভাবিত হইও না, কেননা কল্য আপনার বিষয় আপনি ভাবিত হইবে; দিনের কষ্ট দিনের জন্যই যথেষ্ট।
  • ERVBN

    কালকের জন্য চিন্তা করো না; কালকের চিন্তা কালকের জন্য থাক৷ প্রতিটি দিনের পক্ষে সেই দিনের কষ্টই যথেষ্ট৷
  • IRVBN

    অতএব কালকের জন্য ভেবো না, কারণ কাল নিজের বিষয় নিজেই ভাববে; দিনের কষ্ট দিনের জন্যই যথেষ্ট।
  • OCVBN

    অতএব, কালকের বিষয়ে দুশ্চিন্তা কোরো না, কারণ কাল স্বয়ং নিজের বিষয়ে দুশ্চিন্তা করবে। প্রত্যেকটি দিনের কষ্ট প্রতিটি দিনের জন্য যথেষ্ট।
  • KJV

    Take therefore no thought for the morrow: for the morrow shall take thought for the things of itself. Sufficient unto the day is the evil thereof.
  • AMP

    So do not worry or be anxious about tomorrow, for tomorrow will have worries and anxieties of its own. Sufficient for each day is its own trouble.
  • KJVP

    Take therefore no thought G3361 PRT-N for G1519 PREP the G3588 T-ASF morrow G839 ADV : for G1063 CONJ the G3588 T-NSF morrow G839 ADV shall take thought G3309 V-AAS-2P for the G3588 T-APN things G3588 T-APN of itself G1438 F-3GSF . Sufficient G713 A-NSN unto the G3588 T-DSF day G2250 N-DSF is the G3588 T-NSF evil G2549 N-NSF thereof G846 P-GSF .
  • YLT

    Be not therefore anxious for the morrow, for the morrow shall be anxious for its own things; sufficient for the day is the evil of it.
  • ASV

    Be not therefore anxious for the morrow: for the morrow will be anxious for itself. Sufficient unto the day is the evil thereof.
  • WEB

    Therefore don't be anxious for tomorrow, for tomorrow will be anxious for itself. Each day's own evil is sufficient.
  • NASB

    Do not worry about tomorrow; tomorrow will take care of itself. Sufficient for a day is its own evil.
  • ESV

    "Therefore do not be anxious about tomorrow, for tomorrow will be anxious for itself. Sufficient for the day is its own trouble.
  • RV

    Be not therefore anxious for the morrow: for the morrow will be anxious for itself. Sufficient unto the day is the evil thereof.
  • RSV

    "Therefore do not be anxious about tomorrow, for tomorrow will be anxious for itself. Let the day's own trouble be sufficient for the day.
  • NKJV

    "Therefore do not worry about tomorrow, for tomorrow will worry about its own things. Sufficient for the day is its own trouble.
  • MKJV

    Therefore do not be anxious about tomorrow; for tomorrow shall be anxious for its own things. Sufficient to the day is the evil of it.
  • AKJV

    Take therefore no thought for the morrow: for the morrow shall take thought for the things of itself. Sufficient to the day is the evil thereof.
  • NRSV

    "So do not worry about tomorrow, for tomorrow will bring worries of its own. Today's trouble is enough for today.
  • NIV

    Therefore do not worry about tomorrow, for tomorrow will worry about itself. Each day has enough trouble of its own.
  • NIRV

    "So don't worry about tomorrow. Tomorrow will worry about itself. Each day has enough trouble of its own.
  • NLT

    "So don't worry about tomorrow, for tomorrow will bring its own worries. Today's trouble is enough for today.
  • MSG

    "Give your entire attention to what God is doing right now, and don't get worked up about what may or may not happen tomorrow. God will help you deal with whatever hard things come up when the time comes.
  • GNB

    So do not worry about tomorrow; it will have enough worries of its own. There is no need to add to the troubles each day brings.
  • NET

    So then, do not worry about tomorrow, for tomorrow will worry about itself. Today has enough trouble of its own.
  • ERVEN

    So don't worry about tomorrow. Each day has enough trouble of its own. Tomorrow will have its own worries.
Total 34 আয়াত, Selected আয়াত 34 / 34
×

Alert

×

Bengali Letters Keypad References