পবিত্র বাইবেল

বাইবেল সোসাইটি অফ ইন্ডিয়া (BSI)
যুদের পত্র
BNV
19. উহারা দলভেদকারী, প্রাণিক, আত্মাবিহীন।

ERVBN
19. এই লোকরাই তোমাদের মধ্যে বিভেদ সৃষ্টি করে৷ তারা তাদের পাপ প্রবৃত্তির দাস৷ তাদের সেই আত্মা নেই৷

IRVBN
19. ওরা পক্ষপাতিত্বকারী, বিলাসী, আত্মাবিহীন।

OCVBN
19. এই লোকেরাই তোমাদের মধ্যে ভেদাভেদ তৈরি করে, যারা নিজেদের সহজাত প্রবৃত্তি অনুসারে চলে এবং তাদের মধ্যে পবিত্র আত্মা নেই।



KJV
19. These be they who separate themselves, sensual, having not the Spirit.

AMP
19. It is these who are [agitators] setting up distinctions and causing divisions--merely sensual [creatures, carnal, worldly-minded people], devoid of the [Holy] Spirit and destitute of any higher spiritual life.

KJVP
19. These G3778 D-NPM be G1526 V-PXI-3P they who separate G592 V-PAP-NPM themselves G1438 , sensual G5591 A-NPM , having G2192 V-PAP-NPM not G3361 PRT-N the Spirit G4151 N-ASN .

YLT
19. these are those setting themselves apart, natural men, the Spirit not having.

ASV
19. These are they who make separations, sensual, having not the Spirit.

WEB
19. These are they who cause divisions, and are sensual, not having the Spirit.

NASB
19. These are the ones who cause divisions; they live on the natural plane, devoid of the Spirit.

ESV
19. It is these who cause divisions, worldly people, devoid of the Spirit.

RV
19. These are they who make separations, sensual, having not the Spirit.

RSV
19. It is these who set up divisions, worldly people, devoid of the Spirit.

NKJV
19. These are sensual persons, who cause divisions, not having the Spirit.

MKJV
19. These are those setting themselves apart, animal-like ones, not having the Spirit.

AKJV
19. These be they who separate themselves, sensual, having not the Spirit.

NRSV
19. It is these worldly people, devoid of the Spirit, who are causing divisions.

NIV
19. These are the men who divide you, who follow mere natural instincts and do not have the Spirit.

NIRV
19. They are the people who separate you from one another. They do only what comes naturally. They are not led by the Holy Spirit.

NLT
19. These people are the ones who are creating divisions among you. They follow their natural instincts because they do not have God's Spirit in them.

MSG
19. These are the ones who split churches, thinking only of themselves. There's nothing to them, no sign of the Spirit!

GNB
19. These are the people who cause divisions, who are controlled by their natural desires, who do not have the Spirit.

NET
19. These people are divisive, worldly, devoid of the Spirit.

ERVEN
19. These are the people who divide you. They are not spiritual, because they don't have the Spirit.



Total 25 আয়াত, Selected আয়াত 19 / 25
  • উহারা দলভেদকারী, প্রাণিক, আত্মাবিহীন।
  • ERVBN

    এই লোকরাই তোমাদের মধ্যে বিভেদ সৃষ্টি করে৷ তারা তাদের পাপ প্রবৃত্তির দাস৷ তাদের সেই আত্মা নেই৷
  • IRVBN

    ওরা পক্ষপাতিত্বকারী, বিলাসী, আত্মাবিহীন।
  • OCVBN

    এই লোকেরাই তোমাদের মধ্যে ভেদাভেদ তৈরি করে, যারা নিজেদের সহজাত প্রবৃত্তি অনুসারে চলে এবং তাদের মধ্যে পবিত্র আত্মা নেই।
  • KJV

    These be they who separate themselves, sensual, having not the Spirit.
  • AMP

    It is these who are agitators setting up distinctions and causing divisions--merely sensual creatures, carnal, worldly-minded people, devoid of the Holy Spirit and destitute of any higher spiritual life.
  • KJVP

    These G3778 D-NPM be G1526 V-PXI-3P they who separate G592 V-PAP-NPM themselves G1438 , sensual G5591 A-NPM , having G2192 V-PAP-NPM not G3361 PRT-N the Spirit G4151 N-ASN .
  • YLT

    these are those setting themselves apart, natural men, the Spirit not having.
  • ASV

    These are they who make separations, sensual, having not the Spirit.
  • WEB

    These are they who cause divisions, and are sensual, not having the Spirit.
  • NASB

    These are the ones who cause divisions; they live on the natural plane, devoid of the Spirit.
  • ESV

    It is these who cause divisions, worldly people, devoid of the Spirit.
  • RV

    These are they who make separations, sensual, having not the Spirit.
  • RSV

    It is these who set up divisions, worldly people, devoid of the Spirit.
  • NKJV

    These are sensual persons, who cause divisions, not having the Spirit.
  • MKJV

    These are those setting themselves apart, animal-like ones, not having the Spirit.
  • AKJV

    These be they who separate themselves, sensual, having not the Spirit.
  • NRSV

    It is these worldly people, devoid of the Spirit, who are causing divisions.
  • NIV

    These are the men who divide you, who follow mere natural instincts and do not have the Spirit.
  • NIRV

    They are the people who separate you from one another. They do only what comes naturally. They are not led by the Holy Spirit.
  • NLT

    These people are the ones who are creating divisions among you. They follow their natural instincts because they do not have God's Spirit in them.
  • MSG

    These are the ones who split churches, thinking only of themselves. There's nothing to them, no sign of the Spirit!
  • GNB

    These are the people who cause divisions, who are controlled by their natural desires, who do not have the Spirit.
  • NET

    These people are divisive, worldly, devoid of the Spirit.
  • ERVEN

    These are the people who divide you. They are not spiritual, because they don't have the Spirit.
Total 25 আয়াত, Selected আয়াত 19 / 25
×

Alert

×

Bengali Letters Keypad References