পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
যোব
OCVBN
34. “অতএব তোমরা কীভাবে তোমাদের আবোল-তাবোল কথা দিয়ে আমাকে সান্ত্বনা দেবে? তোমাদের উত্তরে মিথ্যাভাষণ ছাড়া আর কিছুই অবশিষ্ট নেই!”

BNV
34. তবে কেন আমাকে অনর্থক সান্ত্বনা করিতেছ? তোমাদের উত্তরে ত কেবল অসত্য রহিয়াছে।

ERVBN

IRVBN
34. নিরর্থক কোথায় তোমরা কেমন করে আমায় সান্ত্বনা দেবে, যেহেতু তোমাদের উত্তরে কিছুই নেই কিন্তু মিথ্যা রয়েছে?”



KJV
34. How then comfort ye me in vain, seeing in your answers there remaineth falsehood?

AMP
34. How then can you comfort me with empty and futile words, since in your replies there lurks falsehood?

KJVP
34. How H349 W-IJEC then comfort H5162 VPY2MP-1MS ye me in vain H1892 NMS , seeing in your answers H8666 W-CFP-2MP there remaineth H7604 VNQ3MS falsehood H4604 NMS ?

YLT
34. And how do ye comfort me [with] vanity, And in your answers hath been left trespass?

ASV
34. How then comfort ye me in vain, Seeing in your answers there remaineth only falsehood?

WEB
34. So how can you comfort me with nonsense, Seeing that in your answers there remains only falsehood?"

NASB
34. How then can you offer me vain comfort, while in your answers perfidy remains?

ESV
34. How then will you comfort me with empty nothings? There is nothing left of your answers but falsehood."

RV
34. How then comfort ye me in vain, seeing in your answers there remaineth only falsehood?

RSV
34. How then will you comfort me with empty nothings? There is nothing left of your answers but falsehood."

NKJV
34. How then can you comfort me with empty words, Since falsehood remains in your answers?"

MKJV
34. How then do you comfort me in vain? Yea, in your answers remains transgression.

AKJV
34. How then comfort you me in vain, seeing in your answers there remains falsehood?

NRSV
34. How then will you comfort me with empty nothings? There is nothing left of your answers but falsehood."

NIV
34. "So how can you console me with your nonsense? Nothing is left of your answers but falsehood!"

NIRV
34. "So how can you comfort me with your speeches? They don't make any sense at all. Your answers are nothing but lies!"

NLT
34. "How can your empty clich�s comfort me? All your explanations are lies!"

MSG
34. "So how do you expect me to get any comfort from your nonsense? Your so-called comfort is a tissue of lies."

GNB
34. And you! You try to comfort me with nonsense! Every answer you give is a lie!

NET
34. So how can you console me with your futile words? Nothing is left of your answers but deception!"

ERVEN
34. "So your empty words are no comfort to me. There is no truth at all in your answers!"



Total 34 Verses, Selected Verse 34 / 34
  • “অতএব তোমরা কীভাবে তোমাদের আবোল-তাবোল কথা দিয়ে আমাকে সান্ত্বনা দেবে? তোমাদের উত্তরে মিথ্যাভাষণ ছাড়া আর কিছুই অবশিষ্ট নেই!”
  • BNV

    তবে কেন আমাকে অনর্থক সান্ত্বনা করিতেছ? তোমাদের উত্তরে ত কেবল অসত্য রহিয়াছে।
  • IRVBN

    নিরর্থক কোথায় তোমরা কেমন করে আমায় সান্ত্বনা দেবে, যেহেতু তোমাদের উত্তরে কিছুই নেই কিন্তু মিথ্যা রয়েছে?”
  • KJV

    How then comfort ye me in vain, seeing in your answers there remaineth falsehood?
  • AMP

    How then can you comfort me with empty and futile words, since in your replies there lurks falsehood?
  • KJVP

    How H349 W-IJEC then comfort H5162 VPY2MP-1MS ye me in vain H1892 NMS , seeing in your answers H8666 W-CFP-2MP there remaineth H7604 VNQ3MS falsehood H4604 NMS ?
  • YLT

    And how do ye comfort me with vanity, And in your answers hath been left trespass?
  • ASV

    How then comfort ye me in vain, Seeing in your answers there remaineth only falsehood?
  • WEB

    So how can you comfort me with nonsense, Seeing that in your answers there remains only falsehood?"
  • NASB

    How then can you offer me vain comfort, while in your answers perfidy remains?
  • ESV

    How then will you comfort me with empty nothings? There is nothing left of your answers but falsehood."
  • RV

    How then comfort ye me in vain, seeing in your answers there remaineth only falsehood?
  • RSV

    How then will you comfort me with empty nothings? There is nothing left of your answers but falsehood."
  • NKJV

    How then can you comfort me with empty words, Since falsehood remains in your answers?"
  • MKJV

    How then do you comfort me in vain? Yea, in your answers remains transgression.
  • AKJV

    How then comfort you me in vain, seeing in your answers there remains falsehood?
  • NRSV

    How then will you comfort me with empty nothings? There is nothing left of your answers but falsehood."
  • NIV

    "So how can you console me with your nonsense? Nothing is left of your answers but falsehood!"
  • NIRV

    "So how can you comfort me with your speeches? They don't make any sense at all. Your answers are nothing but lies!"
  • NLT

    "How can your empty clich�s comfort me? All your explanations are lies!"
  • MSG

    "So how do you expect me to get any comfort from your nonsense? Your so-called comfort is a tissue of lies."
  • GNB

    And you! You try to comfort me with nonsense! Every answer you give is a lie!
  • NET

    So how can you console me with your futile words? Nothing is left of your answers but deception!"
  • ERVEN

    "So your empty words are no comfort to me. There is no truth at all in your answers!"
Total 34 Verses, Selected Verse 34 / 34
×

Alert

×

Bengali Letters Keypad References