পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
पশিষ্যচরিত
OCVBN
32. ‘আমি তোমার পিতৃপুরুষদের ঈশ্বর, অব্রাহাম, ইস্‌হাক ও যাকোবের ঈশ্বর।’[‡ যাত্রা পুস্তক 3:6 ] মোশি ভয়ে কাঁপতে লাগলেন, সেদিকে তাকানোর সাহস তাঁর রইল না।

BNV
32. “আমি তোমার পিতৃপুরুষদের ঈশ্বর, অব্রাহামের, ইস্‌হাকের ও যাকোবের ঈশ্বর।” তখন মোশি ত্রাসযুক্ত হওয়াতে ভাল করিয়া দেখিতে সাহস করিলেন না।

ERVBN
32. ‘আমি তোমার পিতৃপুরুষদের ঈশ্বর, অব্রাহামের, ইসহাকের ও যাকোবের ঈশ্বর৷’ মোশি ভয়ে কাঁপতে লাগলেন, ভালভাবে তাকাতেও সাহস করলেন না৷

IRVBN
32. “আমি তোমার পূর্বপুরুষদের ঈশ্বর, অব্রাহামের, ইসহাকের ও যাকোবের ঈশ্বর।” তখন মোশি ভয় পেয়ে ভাল করে আর দেখার সাহস করলেন না।



KJV
32. [Saying,] I [am] the God of thy fathers, the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob. Then Moses trembled, and durst not behold.

AMP
32. I am the God of your forefathers, the God of Abraham and of Isaac and of Jacob. And Moses trembled and was so terrified that he did not venture to look.

KJVP
32. [ Saying , ] I G1473 P-1NS [ am ] the G3588 T-NSM God G2316 N-NSM of G3588 T-GPM thy G3588 T-GPM fathers G3962 N-GPM , the G3588 T-NSM God G2316 N-NSM of Abraham G11 N-PRI , and G2532 CONJ the G3588 T-NSM God G2316 N-NSM of Isaac G2464 N-PRI , and G2532 CONJ the G3588 T-NSM God G2316 N-NSM of Jacob G2384 N-PRI . Then G1161 CONJ Moses G3475 N-NSM trembled G1790 A-NSM , and durst G5111 V-IAI-3S not G3756 PRT-N behold G2657 V-AAN .

YLT
32. I [am] the God of thy fathers; the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob. `And Moses having become terrified, durst not behold,

ASV
32. I am the God of thy fathers, the God of Abraham, and of Isaac, and of Jacob. And Moses trembled, and durst not behold.

WEB
32. 'I am the God of your fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob.' Moses trembled, and dared not look.

NASB
32. 'I am the God of your fathers, the God of Abraham, of Isaac, and of Jacob.' Then Moses, trembling, did not dare to look at it.

ESV
32. 'I am the God of your fathers, the God of Abraham and of Isaac and of Jacob.' And Moses trembled and did not dare to look.

RV
32. I am the God of thy fathers, the God of Abraham, and of Isaac, and of Jacob. And Moses trembled, and durst not behold.

RSV
32. `I am the God of your fathers, the God of Abraham and of Isaac and of Jacob.' And Moses trembled and did not dare to look.

NKJV
32. "[saying,] 'I [am] the God of your fathers -- the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob.' And Moses trembled and dared not look.

MKJV
32. saying, "I am the God of your fathers, the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob." But Moses trembled and dared not look.

AKJV
32. Saying, I am the God of your fathers, the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob. Then Moses trembled, and dared not behold.

NRSV
32. 'I am the God of your ancestors, the God of Abraham, Isaac, and Jacob.' Moses began to tremble and did not dare to look.

NIV
32. `I am the God of your fathers, the God of Abraham, Isaac and Jacob.' Moses trembled with fear and did not dare to look.

NIRV
32. 'I am the God of your fathers,' the Lord said. 'I am the God of Abraham, Isaac and Jacob.'--(Exodus 3:6) Moses shook with fear. He didn't dare to look.

NLT
32. 'I am the God of your ancestors-- the God of Abraham, Isaac, and Jacob.' Moses shook with terror and did not dare to look.

MSG
32. 'I am the God of your fathers, the God of Abraham, Isaac, and Jacob.' Frightened nearly out of his skin, Moses shut his eyes and turned away.

GNB
32. 'I am the God of your ancestors, the God of Abraham, Isaac, and Jacob.' Moses trembled with fear and dared not look.

NET
32. 'I am the God of your forefathers, the God of Abraham, Isaac, and Jacob.' Moses began to tremble and did not dare to look more closely.

ERVEN
32. The Lord said, 'I am the same God your ancestors had—the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob. ' Moses began to shake with fear. He was afraid to look at the bush.



Total 60 Verses, Selected Verse 32 / 60
  • ‘আমি তোমার পিতৃপুরুষদের ঈশ্বর, অব্রাহাম, ইস্‌হাক ও যাকোবের ঈশ্বর।’‡ যাত্রা পুস্তক 3:6 মোশি ভয়ে কাঁপতে লাগলেন, সেদিকে তাকানোর সাহস তাঁর রইল না।
  • BNV

    “আমি তোমার পিতৃপুরুষদের ঈশ্বর, অব্রাহামের, ইস্‌হাকের ও যাকোবের ঈশ্বর।” তখন মোশি ত্রাসযুক্ত হওয়াতে ভাল করিয়া দেখিতে সাহস করিলেন না।
  • ERVBN

    ‘আমি তোমার পিতৃপুরুষদের ঈশ্বর, অব্রাহামের, ইসহাকের ও যাকোবের ঈশ্বর৷’ মোশি ভয়ে কাঁপতে লাগলেন, ভালভাবে তাকাতেও সাহস করলেন না৷
  • IRVBN

    “আমি তোমার পূর্বপুরুষদের ঈশ্বর, অব্রাহামের, ইসহাকের ও যাকোবের ঈশ্বর।” তখন মোশি ভয় পেয়ে ভাল করে আর দেখার সাহস করলেন না।
  • KJV

    Saying, I am the God of thy fathers, the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob. Then Moses trembled, and durst not behold.
  • AMP

    I am the God of your forefathers, the God of Abraham and of Isaac and of Jacob. And Moses trembled and was so terrified that he did not venture to look.
  • KJVP

    Saying , I G1473 P-1NS am the G3588 T-NSM God G2316 N-NSM of G3588 T-GPM thy G3588 T-GPM fathers G3962 N-GPM , the G3588 T-NSM God G2316 N-NSM of Abraham G11 N-PRI , and G2532 CONJ the G3588 T-NSM God G2316 N-NSM of Isaac G2464 N-PRI , and G2532 CONJ the G3588 T-NSM God G2316 N-NSM of Jacob G2384 N-PRI . Then G1161 CONJ Moses G3475 N-NSM trembled G1790 A-NSM , and durst G5111 V-IAI-3S not G3756 PRT-N behold G2657 V-AAN .
  • YLT

    I am the God of thy fathers; the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob. `And Moses having become terrified, durst not behold,
  • ASV

    I am the God of thy fathers, the God of Abraham, and of Isaac, and of Jacob. And Moses trembled, and durst not behold.
  • WEB

    'I am the God of your fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob.' Moses trembled, and dared not look.
  • NASB

    'I am the God of your fathers, the God of Abraham, of Isaac, and of Jacob.' Then Moses, trembling, did not dare to look at it.
  • ESV

    'I am the God of your fathers, the God of Abraham and of Isaac and of Jacob.' And Moses trembled and did not dare to look.
  • RV

    I am the God of thy fathers, the God of Abraham, and of Isaac, and of Jacob. And Moses trembled, and durst not behold.
  • RSV

    `I am the God of your fathers, the God of Abraham and of Isaac and of Jacob.' And Moses trembled and did not dare to look.
  • NKJV

    "saying, 'I am the God of your fathers -- the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob.' And Moses trembled and dared not look.
  • MKJV

    saying, "I am the God of your fathers, the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob." But Moses trembled and dared not look.
  • AKJV

    Saying, I am the God of your fathers, the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob. Then Moses trembled, and dared not behold.
  • NRSV

    'I am the God of your ancestors, the God of Abraham, Isaac, and Jacob.' Moses began to tremble and did not dare to look.
  • NIV

    `I am the God of your fathers, the God of Abraham, Isaac and Jacob.' Moses trembled with fear and did not dare to look.
  • NIRV

    'I am the God of your fathers,' the Lord said. 'I am the God of Abraham, Isaac and Jacob.'--(Exodus 3:6) Moses shook with fear. He didn't dare to look.
  • NLT

    'I am the God of your ancestors-- the God of Abraham, Isaac, and Jacob.' Moses shook with terror and did not dare to look.
  • MSG

    'I am the God of your fathers, the God of Abraham, Isaac, and Jacob.' Frightened nearly out of his skin, Moses shut his eyes and turned away.
  • GNB

    'I am the God of your ancestors, the God of Abraham, Isaac, and Jacob.' Moses trembled with fear and dared not look.
  • NET

    'I am the God of your forefathers, the God of Abraham, Isaac, and Jacob.' Moses began to tremble and did not dare to look more closely.
  • ERVEN

    The Lord said, 'I am the same God your ancestors had—the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob. ' Moses began to shake with fear. He was afraid to look at the bush.
Total 60 Verses, Selected Verse 32 / 60
×

Alert

×

Bengali Letters Keypad References