পবিত্র বাইবেল

বাইবেল সোসাইটি অফ ইন্ডিয়া (BSI)
পিতরের ১ম পত্র
BNV
14. কিন্তু যদিও ধার্ম্মিকতার নিমিত্ত দুঃখভোগ কর, তবু তোমরা ধন্য। আর তোমরা উহাদের ভয়ে ভীত হইও না, এবং উদ্বিগ্ন হইও না, বরং হৃদয়মধ্যে খ্রীষ্টকে প্রভু বলিয়া পবিত্র করিয়া মান।

ERVBN
14. কিন্তু যদি ন্যায় পথে চলার জন্য নির্যাতিত হও, তাহলে তোমরা ধন্য আর, ‘তোমরা ঐ লোকদের ভয় করো না বা তাদের বিষয়ে উদ্বিগ্ন হযো না৷’

IRVBN
14. কিন্তু যদিও ধার্মিকতার জন্য দুঃখ সহ্য কর, তবু তোমরা ধন্য। আর যদি তোমাদের কেউ ভয় দেখায় তাদের ভয়ে তোমরা ভয় পেয় না এবং চিন্তা করো না, বরং হৃদয়ের মধ্যে খ্রীষ্টকে প্রভু ও পবিত্র বলে মান।

OCVBN
14. কিন্তু ন্যায়সংগত কাজের জন্য যদি তোমরা কষ্টও ভোগ করো, তাহলে তোমরা ধন্য। “তাদের ভীতি প্রদর্শনে তোমরা ভয় পেয়ো না, তোমরা বিচলিত হোয়ো না।”[† যিশাইয় 8:12 ]



KJV
14. But and if ye suffer for righteousness’ sake, happy [are ye:] and be not afraid of their terror, neither be troubled;

AMP
14. But even in case you should suffer for the sake of righteousness, [you are] blessed (happy, to be envied). Do not dread or be afraid of their threats, nor be disturbed [by their opposition].

KJVP
14. But G235 CONJ and G2532 CONJ if G1487 COND ye suffer G3958 V-PAO-2P for righteousness\' sake G1223 PREP , happy G3107 A-NPM [ are ] [ ye : ] and G1161 CONJ be not afraid G5399 V-AOM-2P of their G846 P-GPM terror G5401 N-ASM , neither G3366 CONJ be troubled G5015 V-APS-2P ;

YLT
14. but if ye also should suffer because of righteousness, happy [are ye]! and of their fear be not afraid, nor be troubled,

ASV
14. But even if ye should suffer for righteousness sake, blessed are ye: and fear not their fear, neither be troubled;

WEB
14. But even if you should suffer for righteousness' sake, you are blessed. "Don't fear what they fear, neither be troubled."

NASB
14. But even if you should suffer because of righteousness, blessed are you. Do not be afraid or terrified with fear of them,

ESV
14. But even if you should suffer for righteousness' sake, you will be blessed. Have no fear of them, nor be troubled,

RV
14. But and if ye should suffer for righteousness- sake, blessed {cf15i are ye}: and fear not their fear, neither be troubled;

RSV
14. But even if you do suffer for righteousness' sake, you will be blessed. Have no fear of them, nor be troubled,

NKJV
14. But even if you should suffer for righteousness' sake, [you are] blessed. "And do not be afraid of their threats, nor be troubled."

MKJV
14. But if you also suffer for righteousness' sake, you are blessed. And do not fear their fear, nor be troubled,

AKJV
14. But and if you suffer for righteousness' sake, happy are you: and be not afraid of their terror, neither be troubled;

NRSV
14. But even if you do suffer for doing what is right, you are blessed. Do not fear what they fear, and do not be intimidated,

NIV
14. But even if you should suffer for what is right, you are blessed. "Do not fear what they fear; do not be frightened."

NIRV
14. But suppose you suffer for doing what is right. Then you will be blessed. Scripture also says, "Don't fear what others fear. Don't be afraid."--(Isaiah 8:12)

NLT
14. But even if you suffer for doing what is right, God will reward you for it. So don't worry or be afraid of their threats.

MSG
14. Even if you suffer for it, you're still better off. Don't give the opposition a second thought.

GNB
14. But even if you should suffer for doing what is right, how happy you are! Do not be afraid of anyone, and do not worry.

NET
14. But in fact, if you happen to suffer for doing what is right, you are blessed. But do not be terrified of them or be shaken.

ERVEN
14. But you may suffer for doing right. If that happens, you have God's blessing. "Don't be afraid of the people who make you suffer; don't be worried."



Total 22 আয়াত, Selected আয়াত 14 / 22
  • কিন্তু যদিও ধার্ম্মিকতার নিমিত্ত দুঃখভোগ কর, তবু তোমরা ধন্য। আর তোমরা উহাদের ভয়ে ভীত হইও না, এবং উদ্বিগ্ন হইও না, বরং হৃদয়মধ্যে খ্রীষ্টকে প্রভু বলিয়া পবিত্র করিয়া মান।
  • ERVBN

    কিন্তু যদি ন্যায় পথে চলার জন্য নির্যাতিত হও, তাহলে তোমরা ধন্য আর, ‘তোমরা ঐ লোকদের ভয় করো না বা তাদের বিষয়ে উদ্বিগ্ন হযো না৷’
  • IRVBN

    কিন্তু যদিও ধার্মিকতার জন্য দুঃখ সহ্য কর, তবু তোমরা ধন্য। আর যদি তোমাদের কেউ ভয় দেখায় তাদের ভয়ে তোমরা ভয় পেয় না এবং চিন্তা করো না, বরং হৃদয়ের মধ্যে খ্রীষ্টকে প্রভু ও পবিত্র বলে মান।
  • OCVBN

    কিন্তু ন্যায়সংগত কাজের জন্য যদি তোমরা কষ্টও ভোগ করো, তাহলে তোমরা ধন্য। “তাদের ভীতি প্রদর্শনে তোমরা ভয় পেয়ো না, তোমরা বিচলিত হোয়ো না।”† যিশাইয় 8:12
  • KJV

    But and if ye suffer for righteousness’ sake, happy are ye: and be not afraid of their terror, neither be troubled;
  • AMP

    But even in case you should suffer for the sake of righteousness, you are blessed (happy, to be envied). Do not dread or be afraid of their threats, nor be disturbed by their opposition.
  • KJVP

    But G235 CONJ and G2532 CONJ if G1487 COND ye suffer G3958 V-PAO-2P for righteousness\' sake G1223 PREP , happy G3107 A-NPM are ye : and G1161 CONJ be not afraid G5399 V-AOM-2P of their G846 P-GPM terror G5401 N-ASM , neither G3366 CONJ be troubled G5015 V-APS-2P ;
  • YLT

    but if ye also should suffer because of righteousness, happy are ye! and of their fear be not afraid, nor be troubled,
  • ASV

    But even if ye should suffer for righteousness sake, blessed are ye: and fear not their fear, neither be troubled;
  • WEB

    But even if you should suffer for righteousness' sake, you are blessed. "Don't fear what they fear, neither be troubled."
  • NASB

    But even if you should suffer because of righteousness, blessed are you. Do not be afraid or terrified with fear of them,
  • ESV

    But even if you should suffer for righteousness' sake, you will be blessed. Have no fear of them, nor be troubled,
  • RV

    But and if ye should suffer for righteousness- sake, blessed {cf15i are ye}: and fear not their fear, neither be troubled;
  • RSV

    But even if you do suffer for righteousness' sake, you will be blessed. Have no fear of them, nor be troubled,
  • NKJV

    But even if you should suffer for righteousness' sake, you are blessed. "And do not be afraid of their threats, nor be troubled."
  • MKJV

    But if you also suffer for righteousness' sake, you are blessed. And do not fear their fear, nor be troubled,
  • AKJV

    But and if you suffer for righteousness' sake, happy are you: and be not afraid of their terror, neither be troubled;
  • NRSV

    But even if you do suffer for doing what is right, you are blessed. Do not fear what they fear, and do not be intimidated,
  • NIV

    But even if you should suffer for what is right, you are blessed. "Do not fear what they fear; do not be frightened."
  • NIRV

    But suppose you suffer for doing what is right. Then you will be blessed. Scripture also says, "Don't fear what others fear. Don't be afraid."--(Isaiah 8:12)
  • NLT

    But even if you suffer for doing what is right, God will reward you for it. So don't worry or be afraid of their threats.
  • MSG

    Even if you suffer for it, you're still better off. Don't give the opposition a second thought.
  • GNB

    But even if you should suffer for doing what is right, how happy you are! Do not be afraid of anyone, and do not worry.
  • NET

    But in fact, if you happen to suffer for doing what is right, you are blessed. But do not be terrified of them or be shaken.
  • ERVEN

    But you may suffer for doing right. If that happens, you have God's blessing. "Don't be afraid of the people who make you suffer; don't be worried."
Total 22 আয়াত, Selected আয়াত 14 / 22
×

Alert

×

Bengali Letters Keypad References