পবিত্র বাইবেল

বাইবেল সোসাইটি অফ ইন্ডিয়া (BSI)
মথি
BNV
23. কিন্তু তিনি তাহাকে কিছুই উত্তর দিলেন না। তখন তাঁহার শিষ্যেরা নিকটে আসিয়া তাঁহাকে নিবেদন করিলেন, ইহাকে বিদায় করুন, কেননা এ আমাদের পিছনে পিছনে চেঁচাইতেছে।

ERVBN
23. যীশু তাকে একটা কথাও বললেন না, তখন তাঁর শিষ্যরা এসে যীশুকে অনুরোধ করে বললেন, ‘ওকে চলে য়েতে বলুন, কারণ ও চিত্‌কার করতে করতে আমাদের পিছন পিছন আসছে৷’

IRVBN
23. কিন্তু তিনি তাকে কিছুই উত্তর দিলেন না। তখন তাঁর শিষ্যেরা কাছে এসে তাঁকে অনুরোধ করলেন, একে বিদায় করুন, কারণ এ আমাদের পিছন পিছন চিত্কার করছে।

OCVBN
23. যীশু তাকে কোনও উত্তর দিলেন না। তাই তাঁর শিষ্যেরা তাঁর কাছে এসে তাঁকে অনুরোধ জানালেন, “ওকে বিদায় দিন কারণ ও চিৎকার করতে করতে আমাদের পিছনে আসছে।”



KJV
23. But he answered her not a word. And his disciples came and besought him, saying, Send her away; for she crieth after us.

AMP
23. But He did not answer her a word. And His disciples came and implored Him, saying, Send her away, for she is crying out after us.

KJVP
23. But G1161 CONJ he G3588 T-NSM answered G611 V-ADI-3S her G846 P-DSF not G3756 PRT-N a word G3056 N-ASM . And G2532 CONJ his G3588 T-NPM disciples G3101 N-NPM came G4334 V-2AAP-NPM and besought G2065 V-IAI-3P him G846 P-ASM , saying G3004 V-PAP-NPM , Send her away G630 V-AAM-2S ; for G3754 CONJ she crieth G2896 V-PAI-3S after G3693 ADV us G2257 P-1GP .

YLT
23. And he did not answer her a word; and his disciples having come to him, were asking him, saying -- `Let her away, because she crieth after us;`

ASV
23. But he answered her not a word. And his disciples came and besought him, saying, Send her away; for she crieth after us.

WEB
23. But he answered her not a word. His disciples came and begged him, saying, "Send her away; for she cries after us."

NASB
23. But he did not say a word in answer to her. His disciples came and asked him, "Send her away, for she keeps calling out after us."

ESV
23. But he did not answer her a word. And his disciples came and begged him, saying, "Send her away, for she is crying out after us."

RV
23. But he answered her not a word. And his disciples came and besought him, saying, Send her away; for she crieth after us.

RSV
23. But he did not answer her a word. And his disciples came and begged him, saying, "Send her away, for she is crying after us."

NKJV
23. But He answered her not a word. And His disciples came and urged Him, saying, "Send her away, for she cries out after us."

MKJV
23. But He did not answer her a word. And His disciples came and begged Him, saying, Send her away, for she cries after us.

AKJV
23. But he answered her not a word. And his disciples came and sought him, saying, Send her away; for she cries after us.

NRSV
23. But he did not answer her at all. And his disciples came and urged him, saying, "Send her away, for she keeps shouting after us."

NIV
23. Jesus did not answer a word. So his disciples came to him and urged him, "Send her away, for she keeps crying out after us."

NIRV
23. Jesus did not say a word. So his disciples came to him. They begged him, "Send her away. She keeps crying out after us."

NLT
23. But Jesus gave her no reply, not even a word. Then his disciples urged him to send her away. "Tell her to go away," they said. "She is bothering us with all her begging."

MSG
23. Jesus ignored her. The disciples came and complained, "Now she's bothering us. Would you please take care of her? She's driving us crazy."

GNB
23. But Jesus did not say a word to her. His disciples came to him and begged him, "Send her away! She is following us and making all this noise!"

NET
23. But he did not answer her a word. Then his disciples came and begged him, "Send her away, because she keeps on crying out after us."

ERVEN
23. But Jesus did not answer her. So the followers came to him and said, "Tell her to go away. She keeps crying out and will not leave us alone."



রেকর্ড

Total 39 আয়াত, Selected আয়াত 23 / 39
  • কিন্তু তিনি তাহাকে কিছুই উত্তর দিলেন না। তখন তাঁহার শিষ্যেরা নিকটে আসিয়া তাঁহাকে নিবেদন করিলেন, ইহাকে বিদায় করুন, কেননা এ আমাদের পিছনে পিছনে চেঁচাইতেছে।
  • ERVBN

    যীশু তাকে একটা কথাও বললেন না, তখন তাঁর শিষ্যরা এসে যীশুকে অনুরোধ করে বললেন, ‘ওকে চলে য়েতে বলুন, কারণ ও চিত্‌কার করতে করতে আমাদের পিছন পিছন আসছে৷’
  • IRVBN

    কিন্তু তিনি তাকে কিছুই উত্তর দিলেন না। তখন তাঁর শিষ্যেরা কাছে এসে তাঁকে অনুরোধ করলেন, একে বিদায় করুন, কারণ এ আমাদের পিছন পিছন চিত্কার করছে।
  • OCVBN

    যীশু তাকে কোনও উত্তর দিলেন না। তাই তাঁর শিষ্যেরা তাঁর কাছে এসে তাঁকে অনুরোধ জানালেন, “ওকে বিদায় দিন কারণ ও চিৎকার করতে করতে আমাদের পিছনে আসছে।”
  • KJV

    But he answered her not a word. And his disciples came and besought him, saying, Send her away; for she crieth after us.
  • AMP

    But He did not answer her a word. And His disciples came and implored Him, saying, Send her away, for she is crying out after us.
  • KJVP

    But G1161 CONJ he G3588 T-NSM answered G611 V-ADI-3S her G846 P-DSF not G3756 PRT-N a word G3056 N-ASM . And G2532 CONJ his G3588 T-NPM disciples G3101 N-NPM came G4334 V-2AAP-NPM and besought G2065 V-IAI-3P him G846 P-ASM , saying G3004 V-PAP-NPM , Send her away G630 V-AAM-2S ; for G3754 CONJ she crieth G2896 V-PAI-3S after G3693 ADV us G2257 P-1GP .
  • YLT

    And he did not answer her a word; and his disciples having come to him, were asking him, saying -- `Let her away, because she crieth after us;`
  • ASV

    But he answered her not a word. And his disciples came and besought him, saying, Send her away; for she crieth after us.
  • WEB

    But he answered her not a word. His disciples came and begged him, saying, "Send her away; for she cries after us."
  • NASB

    But he did not say a word in answer to her. His disciples came and asked him, "Send her away, for she keeps calling out after us."
  • ESV

    But he did not answer her a word. And his disciples came and begged him, saying, "Send her away, for she is crying out after us."
  • RV

    But he answered her not a word. And his disciples came and besought him, saying, Send her away; for she crieth after us.
  • RSV

    But he did not answer her a word. And his disciples came and begged him, saying, "Send her away, for she is crying after us."
  • NKJV

    But He answered her not a word. And His disciples came and urged Him, saying, "Send her away, for she cries out after us."
  • MKJV

    But He did not answer her a word. And His disciples came and begged Him, saying, Send her away, for she cries after us.
  • AKJV

    But he answered her not a word. And his disciples came and sought him, saying, Send her away; for she cries after us.
  • NRSV

    But he did not answer her at all. And his disciples came and urged him, saying, "Send her away, for she keeps shouting after us."
  • NIV

    Jesus did not answer a word. So his disciples came to him and urged him, "Send her away, for she keeps crying out after us."
  • NIRV

    Jesus did not say a word. So his disciples came to him. They begged him, "Send her away. She keeps crying out after us."
  • NLT

    But Jesus gave her no reply, not even a word. Then his disciples urged him to send her away. "Tell her to go away," they said. "She is bothering us with all her begging."
  • MSG

    Jesus ignored her. The disciples came and complained, "Now she's bothering us. Would you please take care of her? She's driving us crazy."
  • GNB

    But Jesus did not say a word to her. His disciples came to him and begged him, "Send her away! She is following us and making all this noise!"
  • NET

    But he did not answer her a word. Then his disciples came and begged him, "Send her away, because she keeps on crying out after us."
  • ERVEN

    But Jesus did not answer her. So the followers came to him and said, "Tell her to go away. She keeps crying out and will not leave us alone."
Total 39 আয়াত, Selected আয়াত 23 / 39
×

Alert

×

Bengali Letters Keypad References