পবিত্র বাইবেল

বাইবেল সোসাইটি অফ ইন্ডিয়া (BSI)
হোসেয়া
BNV
5. হে শমরিয়ে, তিনি তোমার বৎস-প্রতিমা দূরে ফেলিয়া দিয়াছেন; উহাদের বিরুদ্ধে আমার ক্রোধ প্রজ্বলিত হইল; উহারা কত কাল বিলম্বে বিশুদ্ধ হইবে?

ERVBN

IRVBN
5. ভাববাদী বলে, “শমরিয়া, তিনি তোমার বাছুর ফেলে দিয়েছেন।” সদাপ্রভু বললেন, আমার রাগের আগুনে এই লোকেদের বিরুদ্ধে জ্বলবে। কতকাল এই লোকেরা অপবিত্র থাকবে?

OCVBN
5. শমরিয়া, তোমাদের বাছুর-প্রতিমাগুলি ছুঁড়ে ফেলে দাও! তাদের প্রতি আমার ক্রোধ প্রজ্বলিত হচ্ছে। আর কত দিন শুচিশুদ্ধ হওয়ার কাজে তারা অক্ষম থাকবে?



KJV
5. Thy calf, O Samaria, hath cast [thee] off; mine anger is kindled against them: how long [will it be] ere they attain to innocency?

AMP
5. Your calf [idol], O Samaria, is loathsome and I have spurned it. My wrath burns against them. How long will it be before they attain purity?

KJVP
5. Thy calf H5695 , O Samaria H8111 , hath cast [ thee ] off H2186 ; mine anger H639 CMS-1MS is kindled H2734 VQQ3MS against them : how long H5704 PREP [ will ] [ it ] [ be ] ere H3808 NADV they attain H3201 to innocency H5356 ?

YLT
5. Cast off hath thy calf, O Samaria, Burned hath Mine anger against them, Till when are they not capable of purity?

ASV
5. He hath cast off thy calf, O Samaria; mine anger is kindled against them: how long will it be ere they attain to innocency?

WEB
5. Let Samaria throw out his calf-idol! My anger burns against them! How long will it be before the are capable of purity?

NASB
5. Cast away your calf, O Samaria! my wrath is kindled against them; How long will they be unable to attain innocence in Israel?

ESV
5. I have spurned your calf, O Samaria. My anger burns against them. How long will they be incapable of innocence?

RV
5. He hath cast off thy calf, O Samaria; mine anger is kindled against them: how long will it be ere they attain to innocency?

RSV
5. I have spurned your calf, O Samaria. My anger burns against them. How long will it be till they are pure

NKJV
5. Your calf is rejected, O Samaria! My anger is aroused against them -- How long until they attain to innocence?

MKJV
5. Your calf, O Samaria, has cast you off. My anger is kindled against them. Until when will they not attain purity?

AKJV
5. Your calf, O Samaria, has cast you off; my anger is kindled against them: how long will it be ere they attain to innocence?

NRSV
5. Your calf is rejected, O Samaria. My anger burns against them. How long will they be incapable of innocence?

NIV
5. Throw out your calf-idol, O Samaria! My anger burns against them. How long will they be incapable of purity?

NIRV
5. The Lord says, "People of Samaria, throw out your god that looks like a calf! My anger burns against you. How long will it be until you are able to remain faithful to me?

NLT
5. "O Samaria, I reject this calf-- this idol you have made. My fury burns against you. How long will you be incapable of innocence?

MSG
5. Throw that gold calf-god on the trash heap, Samaria! I'm seething with anger against that rubbish! How long before they shape up?

GNB
5. I hate the gold bull worshiped by the people of the city of Samaria. I am furious with them. How long will it be before they give up their idolatry?

NET
5. O Samaria, he has rejected your calf idol! My anger burns against them! They will not survive much longer without being punished, even though they are Israelites!

ERVEN
5. The Lord has refused your calf, Samaria. God says, 'I am very angry with the Israelites.' The people of Israel will be punished for their sin. Some worker made those statues. They are not God. Samaria's calf will be broken into pieces.



Total 14 আয়াত, Selected আয়াত 5 / 14
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
  • হে শমরিয়ে, তিনি তোমার বৎস-প্রতিমা দূরে ফেলিয়া দিয়াছেন; উহাদের বিরুদ্ধে আমার ক্রোধ প্রজ্বলিত হইল; উহারা কত কাল বিলম্বে বিশুদ্ধ হইবে?
  • IRVBN

    ভাববাদী বলে, “শমরিয়া, তিনি তোমার বাছুর ফেলে দিয়েছেন।” সদাপ্রভু বললেন, আমার রাগের আগুনে এই লোকেদের বিরুদ্ধে জ্বলবে। কতকাল এই লোকেরা অপবিত্র থাকবে?
  • OCVBN

    শমরিয়া, তোমাদের বাছুর-প্রতিমাগুলি ছুঁড়ে ফেলে দাও! তাদের প্রতি আমার ক্রোধ প্রজ্বলিত হচ্ছে। আর কত দিন শুচিশুদ্ধ হওয়ার কাজে তারা অক্ষম থাকবে?
  • KJV

    Thy calf, O Samaria, hath cast thee off; mine anger is kindled against them: how long will it be ere they attain to innocency?
  • AMP

    Your calf idol, O Samaria, is loathsome and I have spurned it. My wrath burns against them. How long will it be before they attain purity?
  • KJVP

    Thy calf H5695 , O Samaria H8111 , hath cast thee off H2186 ; mine anger H639 CMS-1MS is kindled H2734 VQQ3MS against them : how long H5704 PREP will it be ere H3808 NADV they attain H3201 to innocency H5356 ?
  • YLT

    Cast off hath thy calf, O Samaria, Burned hath Mine anger against them, Till when are they not capable of purity?
  • ASV

    He hath cast off thy calf, O Samaria; mine anger is kindled against them: how long will it be ere they attain to innocency?
  • WEB

    Let Samaria throw out his calf-idol! My anger burns against them! How long will it be before the are capable of purity?
  • NASB

    Cast away your calf, O Samaria! my wrath is kindled against them; How long will they be unable to attain innocence in Israel?
  • ESV

    I have spurned your calf, O Samaria. My anger burns against them. How long will they be incapable of innocence?
  • RV

    He hath cast off thy calf, O Samaria; mine anger is kindled against them: how long will it be ere they attain to innocency?
  • RSV

    I have spurned your calf, O Samaria. My anger burns against them. How long will it be till they are pure
  • NKJV

    Your calf is rejected, O Samaria! My anger is aroused against them -- How long until they attain to innocence?
  • MKJV

    Your calf, O Samaria, has cast you off. My anger is kindled against them. Until when will they not attain purity?
  • AKJV

    Your calf, O Samaria, has cast you off; my anger is kindled against them: how long will it be ere they attain to innocence?
  • NRSV

    Your calf is rejected, O Samaria. My anger burns against them. How long will they be incapable of innocence?
  • NIV

    Throw out your calf-idol, O Samaria! My anger burns against them. How long will they be incapable of purity?
  • NIRV

    The Lord says, "People of Samaria, throw out your god that looks like a calf! My anger burns against you. How long will it be until you are able to remain faithful to me?
  • NLT

    "O Samaria, I reject this calf-- this idol you have made. My fury burns against you. How long will you be incapable of innocence?
  • MSG

    Throw that gold calf-god on the trash heap, Samaria! I'm seething with anger against that rubbish! How long before they shape up?
  • GNB

    I hate the gold bull worshiped by the people of the city of Samaria. I am furious with them. How long will it be before they give up their idolatry?
  • NET

    O Samaria, he has rejected your calf idol! My anger burns against them! They will not survive much longer without being punished, even though they are Israelites!
  • ERVEN

    The Lord has refused your calf, Samaria. God says, 'I am very angry with the Israelites.' The people of Israel will be punished for their sin. Some worker made those statues. They are not God. Samaria's calf will be broken into pieces.
Total 14 আয়াত, Selected আয়াত 5 / 14
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
×

Alert

×

Bengali Letters Keypad References