BNV
8. তিনি কহিলেন, দেখিও, ভ্রান্ত হইও না; কেননা অনেকে আমার নাম ধরিয়া আসিবে, বলিবে, ‘আমিই তিনি’ ও সময় সন্নিকট; তোমরা তাহাদের পশ্চাৎ যাইও না।
ERVBN
8. যীশু বললেন, ‘সাবধান! কেউ য়েন তোমাদের না ভুলায়, কারণ অনেকেই আমার নাম ধারণ করে আসবে আর বলবে, ‘আমিই তিনি’ আর তারা বলবে, ‘সময় ঘনিয়ে এসেছে৷’ তাদের অনুসারী হযো না!
IRVBN
8. তিনি বললেন, দেখ, ভ্রান্ত হয়ো না; কারণ অনেকে আমার নাম ধরে আসবে, বলবে, আমিই তিনি ও দিন নিকটবর্তী; তোমরা তাদের পিছনে যেও না।
OCVBN
8. তাঁরা জানতে চাইলেন, “গুরুমহাশয়, এ সমস্ত কখন ঘটবে? তার লক্ষণই বা কী, যা দেখে আমরা বুঝব যে, সে সমস্ত ঘটতে চলেছে?” তিনি উত্তর দিলেন, “সতর্ক থেকো, তোমরা যেন প্রতারিত না হও। কারণ আমার নাম নিয়ে অনেকেই আসবে। তারা দাবি করে বলবে, ‘আমিই তিনি,’ আর ‘সেই কাল সন্নিকট।’ তোমরা তাদের অনুগামী হোয়ো না।
KJV
8. And he said, {SCJ}Take heed that ye be not deceived: for many shall come in my name, saying, I am [Christ;] and the time draweth near: go ye not therefore after them. {SCJ.}
AMP
8. And He said, Be on your guard and be careful that you are not led astray; for many will come in My name [appropriating to themselves the name Messiah which belongs to Me], saying, I am He! and, The time is at hand! Do not go out after them.
KJVP
8. And G1161 CONJ he G3588 T-NSM said G2036 V-2AAI-3S , {SCJ} Take heed G991 V-PAM-2P that ye be not G3361 PRT-N deceived G4105 V-APS-2P : for G1063 CONJ many G4183 A-NPM shall come G2064 V-FDI-3P in G1909 PREP my G3588 T-DSN name G3686 N-DSN , saying G3004 V-PAP-NPM , I G1473 P-1NS am G1510 V-PXI-1S [ Christ ] ; and G2532 CONJ the G3588 T-NSM time G2540 N-NSM draweth near G1448 V-RAI-3S : go G4198 V-AOS-2P ye not G3361 PRT-N therefore G3767 CONJ after G3694 ADV them G846 P-GPM . {SCJ.}
YLT
8. And he said, `See -- ye may not be led astray, for many shall come in my name, saying -- I am [he], and the time hath come nigh; go not on then after them;
ASV
8. And he said, Take heed that ye be not led astray: for many shall come in my name, saying, I am he; and, The time is at hand: go ye not after them.
WEB
8. He said, "Watch out that you don't get led astray, for many will come in my name, saying, 'I AM,' and, 'The time is at hand.' Therefore don't follow them.
NASB
8. He answered, "See that you not be deceived, for many will come in my name, saying, 'I am he,' and 'The time has come.' Do not follow them!
ESV
8. And he said, "See that you are not led astray. For many will come in my name, saying, 'I am he!' and, 'The time is at hand!' Do not go after them.
RV
8. And he said, Take heed that ye be not led astray: for many shall come in my name, saying, I am {cf15i he}; and, The time is at hand: go ye not after them.
RSV
8. And he said, "Take heed that you are not led astray; for many will come in my name, saying, `I am he!' and, `The time is at hand!' Do not go after them.
NKJV
8. And He said: "Take heed that you not be deceived. For many will come in My name, saying, 'I am [He,'] and, 'The time has drawn near.' Therefore do not go after them.
MKJV
8. And He said, Take heed that you are not deceived, for many shall come in My name, saying, I AM! Also, The time has come! Do not go after them.
AKJV
8. And he said, Take heed that you be not deceived: for many shall come in my name, saying, I am Christ; and the time draws near: go you not therefore after them.
NRSV
8. And he said, "Beware that you are not led astray; for many will come in my name and say, 'I am he!' and, 'The time is near!' Do not go after them.
NIV
8. He replied: "Watch out that you are not deceived. For many will come in my name, claiming,`I am he,' and`The time is near.' Do not follow them.
NIRV
8. Jesus replied, "Keep watch! Be careful that you are not fooled. Many will come in my name. They will claim, 'I am he!' And they will say, 'The time is near!' Do not follow them.
NLT
8. He replied, "Don't let anyone mislead you, for many will come in my name, claiming, 'I am the Messiah,' and saying, 'The time has come!' But don't believe them.
MSG
8. He said, "Watch out for the doomsday deceivers. Many leaders are going to show up with forged identities claiming, 'I'm the One,' or, 'The end is near.' Don't fall for any of that.
GNB
8. Jesus said, "Watch out; don't be fooled. Many men, claiming to speak for me, will come and say, 'I am he!' and, 'The time has come!' But don't follow them.
NET
8. He said, "Watch out that you are not misled. For many will come in my name, saying, 'I am he,' and, 'The time is near.' Do not follow them!
ERVEN
8. Jesus said, "Be careful! Don't be fooled. Many people will come using my name. They will say, 'I am the Christ ' and 'The right time has come!' But don't follow them.