পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
করিন্থীয় ১
BNV
1. আর পবিত্রগণের নিমিত্ত চাঁদার সম্বন্ধে, আমি গালাতিয়া দেশস্থ মণ্ডলী সকলকে যে আজ্ঞা দিয়াছি, তদনুসারে তোমরাও কর।

ERVBN
1. এখন ঈশ্বরের লোকদের দেবার জন্য অর্থ সংগ্রহের বিষয় বলছি: গালাতীয়ার মণ্ডলীকে আমি য়েমন বলেছিলাম তোমরাও তেমন করবে;

IRVBN
1. আর পবিত্রদের জন্য চাঁদার বিষয়ে, আমি গালাতিয়া দেশস্থ সব মণ্ডলীকে যে আদেশ দিয়েছি, সেইভাবে তোমরাও কর।

OCVBN
1. {#1দান সংগ্রহ } এখন ঈশ্বরের লোকদের জন্য দান সংগ্রহ প্রসঙ্গে লিখছি: আমি গালাতিয়ায় অবস্থিত মণ্ডলীগুলিকে যা করতে বলেছি, তোমরাও তাই করো।



KJV
1. Now concerning the collection for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, even so do ye.

AMP
1. NOW CONCERNING the money contributed for [the relief of] the saints (God's people): you are to do the same as I directed the churches of Galatia to do.

KJVP
1. Now G1161 CONJ concerning G4012 PREP the G3588 T-GSF collection G3048 N-GSF for G1519 PREP the G3588 T-APM saints G40 A-APM , as G5618 ADV I have given order G1299 V-AAI-1S to the G3588 T-DPF churches G1577 N-DPF of Galatia G1053 N-GSF , even G2532 CONJ so G3779 ADV do G4160 V-AAM-2P ye G5210 P-2NP .

YLT
1. And concerning the collection that [is] for the saints, as I directed to the assemblies of Galatia, so also ye -- do ye;

ASV
1. Now concerning the collection for the saints, as I gave order to the churches of Galatia, so also do ye.

WEB
1. Now concerning the collection for the saints, as I commanded the assemblies of Galatia, you do likewise.

NASB
1. Now in regard to the collection for the holy ones, you also should do as I ordered the churches of Galatia.

ESV
1. Now concerning the collection for the saints: as I directed the churches of Galatia, so you also are to do.

RV
1. Now concerning the collection for the saints, as I gave order to the churches of Galatia, so also do ye.

RSV
1. Now concerning the contribution for the saints: as I directed the churches of Galatia, so you also are to do.

NKJV
1. Now concerning the collection for the saints, as I have given orders to the churches of Galatia, so you must do also:

MKJV
1. And concerning the collection for the saints, as I charged the churches of Galatia, so also you do.

AKJV
1. Now concerning the collection for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, even so do you.

NRSV
1. Now concerning the collection for the saints: you should follow the directions I gave to the churches of Galatia.

NIV
1. Now about the collection for God's people: Do what I told the Galatian churches to do.

NIRV
1. Now I want to deal with the offering of money for God's people. Do what I told the churches in Galatia to do.

NLT
1. Now regarding your question about the money being collected for God's people in Jerusalem. You should follow the same procedure I gave to the churches in Galatia.

MSG
1. Regarding the relief offering for poor Christians that is being collected, you get the same instructions I gave the churches in Galatia.

GNB
1. Now, concerning what you wrote about the money to be raised to help God's people in Judea. You must do what I told the churches in Galatia to do.

NET
1. With regard to the collection for the saints, please follow the directions that I gave to the churches of Galatia:

ERVEN
1. Now, about the collection of money for God's people: Do the same as I told the Galatian churches to do.



Total 24 Verses, Selected Verse 1 / 24
  • আর পবিত্রগণের নিমিত্ত চাঁদার সম্বন্ধে, আমি গালাতিয়া দেশস্থ মণ্ডলী সকলকে যে আজ্ঞা দিয়াছি, তদনুসারে তোমরাও কর।
  • ERVBN

    এখন ঈশ্বরের লোকদের দেবার জন্য অর্থ সংগ্রহের বিষয় বলছি: গালাতীয়ার মণ্ডলীকে আমি য়েমন বলেছিলাম তোমরাও তেমন করবে;
  • IRVBN

    আর পবিত্রদের জন্য চাঁদার বিষয়ে, আমি গালাতিয়া দেশস্থ সব মণ্ডলীকে যে আদেশ দিয়েছি, সেইভাবে তোমরাও কর।
  • OCVBN

    {#1দান সংগ্রহ } এখন ঈশ্বরের লোকদের জন্য দান সংগ্রহ প্রসঙ্গে লিখছি: আমি গালাতিয়ায় অবস্থিত মণ্ডলীগুলিকে যা করতে বলেছি, তোমরাও তাই করো।
  • KJV

    Now concerning the collection for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, even so do ye.
  • AMP

    NOW CONCERNING the money contributed for the relief of the saints (God's people): you are to do the same as I directed the churches of Galatia to do.
  • KJVP

    Now G1161 CONJ concerning G4012 PREP the G3588 T-GSF collection G3048 N-GSF for G1519 PREP the G3588 T-APM saints G40 A-APM , as G5618 ADV I have given order G1299 V-AAI-1S to the G3588 T-DPF churches G1577 N-DPF of Galatia G1053 N-GSF , even G2532 CONJ so G3779 ADV do G4160 V-AAM-2P ye G5210 P-2NP .
  • YLT

    And concerning the collection that is for the saints, as I directed to the assemblies of Galatia, so also ye -- do ye;
  • ASV

    Now concerning the collection for the saints, as I gave order to the churches of Galatia, so also do ye.
  • WEB

    Now concerning the collection for the saints, as I commanded the assemblies of Galatia, you do likewise.
  • NASB

    Now in regard to the collection for the holy ones, you also should do as I ordered the churches of Galatia.
  • ESV

    Now concerning the collection for the saints: as I directed the churches of Galatia, so you also are to do.
  • RV

    Now concerning the collection for the saints, as I gave order to the churches of Galatia, so also do ye.
  • RSV

    Now concerning the contribution for the saints: as I directed the churches of Galatia, so you also are to do.
  • NKJV

    Now concerning the collection for the saints, as I have given orders to the churches of Galatia, so you must do also:
  • MKJV

    And concerning the collection for the saints, as I charged the churches of Galatia, so also you do.
  • AKJV

    Now concerning the collection for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, even so do you.
  • NRSV

    Now concerning the collection for the saints: you should follow the directions I gave to the churches of Galatia.
  • NIV

    Now about the collection for God's people: Do what I told the Galatian churches to do.
  • NIRV

    Now I want to deal with the offering of money for God's people. Do what I told the churches in Galatia to do.
  • NLT

    Now regarding your question about the money being collected for God's people in Jerusalem. You should follow the same procedure I gave to the churches in Galatia.
  • MSG

    Regarding the relief offering for poor Christians that is being collected, you get the same instructions I gave the churches in Galatia.
  • GNB

    Now, concerning what you wrote about the money to be raised to help God's people in Judea. You must do what I told the churches in Galatia to do.
  • NET

    With regard to the collection for the saints, please follow the directions that I gave to the churches of Galatia:
  • ERVEN

    Now, about the collection of money for God's people: Do the same as I told the Galatian churches to do.
Total 24 Verses, Selected Verse 1 / 24
×

Alert

×

Bengali Letters Keypad References