IRVBN
9. আমরা গতকাল জন্মেছি এবং কিছুই জানি না কারণ আমাদের আয়ু পৃথিবীতে ছায়ার মত।
BNV
9. কেননা আমরা কল্যকার লোক কিছুই জানি না; পৃথিবীতে আমাদের আয়ু ছায়াস্বরূপ।
ERVBN
OCVBN
9. কারণ আমরা তো মাত্র কালই জন্মেছি ও কিছুই জানি না, ও পৃথিবীতে আমাদের দিনগুলি তো এক ছায়ামাত্র।
KJV
9. (For we [are but of] yesterday, and know nothing, because our days upon earth [are] a shadow:)
AMP
9. For we are but of yesterday and know nothing, because our days upon earth are a shadow.
KJVP
9. ( CONJ For CONJ we H587 PPRO-1MP [ are ] [ but ] [ of ] yesterday H8543 ADV , and know H3045 VQY1MP nothing H3808 W-NPAR , because H3588 CONJ our days H3117 CMP-1MP upon H5921 PREP earth H776 GFS [ are ] a shadow H6738 NMS : )
YLT
9. (For of yesterday we [are], and we know not, For a shadow [are] our days on earth.)
ASV
9. (For we are but of yesterday, and know nothing, Because our days upon earth are a shadow);
WEB
9. (For we are but of yesterday, and know nothing, Because our days on earth are a shadow.)
NASB
9. (As we are but of yesterday and have no knowledge, because our days on earth are but a shadow),
ESV
9. For we are but of yesterday and know nothing, for our days on earth are a shadow.
RV
9. (For we are but of yesterday, and know nothing, because our days upon earth are a shadow:)
RSV
9. for we are but of yesterday, and know nothing, for our days on earth are a shadow.
NKJV
9. For we [were born] yesterday, and know nothing, Because our days on earth [are] a shadow.
MKJV
9. for we are but of yesterday and know nothing, because our days on earth are a shadow.
AKJV
9. (For we are but of yesterday, and know nothing, because our days on earth are a shadow:)
NRSV
9. for we are but of yesterday, and we know nothing, for our days on earth are but a shadow.
NIV
9. for we were born only yesterday and know nothing, and our days on earth are but a shadow.
NIRV
9. After all, we were born only yesterday. So we don't know anything. Our days on this earth are like a shadow that disappears.
NLT
9. For we were born but yesterday and know nothing. Our days on earth are as fleeting as a shadow.
MSG
9. For we're newcomers at this, with a lot to learn, and not too long to learn it.
GNB
9. Our life is short, we know nothing at all; we pass like shadows across the earth.
NET
9. For we were born yesterday and do not have knowledge, since our days on earth are but a shadow.
ERVEN
9. It seems as though we were born yesterday. We are too young to know anything. Our days on earth are very short, like a shadow.