পবিত্র বাইবেল

বাইবেল সোসাইটি অফ ইন্ডিয়া (BSI)
ফিলেমন
BNV
19. আমি পৌল স্বহস্তে ইহা লিখিলাম; আমিই পরিশোধ করিব—তুমি যে আমার কাছে ঋণবৎ আপনাকেও ধার, তোমাকে এ কথা বলিতে চাই না।

ERVBN
19. আমি পৌল, নিজের হাতে এটা লিখলাম, আমিই শোধ করব৷ তুমি তোমার নিজের জীবনের জন্য য়ে আমার কাছে ঋণী, সে বিষয়ে আমি কিছুই বলব না৷

IRVBN
19. আমি পৌল নিজের হাতে এইগুলি লিখলাম; আমি তোমাকে শোধ করে দেব আমি একথা বলতে চাই না যে তুমি আমার কাছে অনেক ঋণী।

OCVBN
19. আমি পৌল, নিজের হাতে এই পত্র লিখছি, আমি তা সব শোধ করব। তুমি নিজেই যে আমার কাছে ঋণে বাঁধা আছ, সেকথা আর উল্লেখ করলাম না।



KJV
19. I Paul have written [it] with mine own hand, I will repay [it:] albeit I do not say to thee how thou owest unto me even thine own self besides.

AMP
19. I, Paul, write it with my own hand, I promise to repay it [in full]--and that is to say nothing [of the fact] that you owe me your very self!

KJVP
19. I G1473 P-1NS Paul G3972 N-NSM have written G1125 V-AAI-1S [ it G3588 T-DSF ] with mine own G1699 S-1DSF hand G5495 N-DSF , I G1473 P-1NS will repay G661 V-FAI-1S [ it ] : albeit G2443 CONJ I do not G3361 PRT-N say G3004 V-PAS-1S to thee G4671 P-2DS how G3754 CONJ thou owest G4359 V-PAI-2S unto me G3427 P-1DS even G2532 CONJ thine own self G4572 F-2ASM besides .

YLT
19. I, Paul did write with my hand, I -- I will repay; that I may not say that also thyself, besides, to me thou dost owe.

ASV
19. I Paul write it with mine own hand, I will repay it: that I say not unto thee that thou owest to me even thine own self besides.

WEB
19. I, Paul, write this with my own hand: I will repay it (not to mention to you that you owe to me even your own self besides).

NASB
19. I, Paul, write this in my own hand: I will pay. May I not tell you that you owe me your very self.

ESV
19. I, Paul, write this with my own hand: I will repay it- to say nothing of your owing me even your own self.

RV
19. I Paul write it with mine own hand, I will repay it: that I say not unto thee how that thou owest to me even thine own self besides.

RSV
19. I, Paul, write this with my own hand, I will repay it -- to say nothing of your owing me even your own self.

NKJV
19. I, Paul, am writing with my own hand. I will repay -- not to mention to you that you owe me even your own self besides.

MKJV
19. I, Paul, wrote it with my own hand; I will repay, that I do not say to you that you owe even yourself to me also.

AKJV
19. I Paul have written it with my own hand, I will repay it: albeit I do not say to you how you owe to me even your own self besides.

NRSV
19. I, Paul, am writing this with my own hand: I will repay it. I say nothing about your owing me even your own self.

NIV
19. I, Paul, am writing this with my own hand. I will pay it back--not to mention that you owe me your very self.

NIRV
19. I'll pay it back. I, Paul, am writing this with my own hand. I won't even mention that you owe me your very life.

NLT
19. I, PAUL, WRITE THIS WITH MY OWN HAND: I WILL REPAY IT. AND I WON't mention that you owe me your very soul!

MSG
19. This is my personal signature--Paul--and I stand behind it. (I don't need to remind you, do I, that you owe your very life to me?)

GNB
19. Here, I will write this with my own hand: I, Paul, will pay you back. (I should not have to remind you, of course, that you owe your very self to me.)

NET
19. I, Paul, have written this letter with my own hand: I will repay it. I could also mention that you owe me your very self.

ERVEN
19. I, Paul, am writing this in my own handwriting: I will pay back anything Onesimus owes. And I will say nothing about what you owe me for your own life.



Total 25 আয়াত, Selected আয়াত 19 / 25
  • আমি পৌল স্বহস্তে ইহা লিখিলাম; আমিই পরিশোধ করিব—তুমি যে আমার কাছে ঋণবৎ আপনাকেও ধার, তোমাকে এ কথা বলিতে চাই না।
  • ERVBN

    আমি পৌল, নিজের হাতে এটা লিখলাম, আমিই শোধ করব৷ তুমি তোমার নিজের জীবনের জন্য য়ে আমার কাছে ঋণী, সে বিষয়ে আমি কিছুই বলব না৷
  • IRVBN

    আমি পৌল নিজের হাতে এইগুলি লিখলাম; আমি তোমাকে শোধ করে দেব আমি একথা বলতে চাই না যে তুমি আমার কাছে অনেক ঋণী।
  • OCVBN

    আমি পৌল, নিজের হাতে এই পত্র লিখছি, আমি তা সব শোধ করব। তুমি নিজেই যে আমার কাছে ঋণে বাঁধা আছ, সেকথা আর উল্লেখ করলাম না।
  • KJV

    I Paul have written it with mine own hand, I will repay it: albeit I do not say to thee how thou owest unto me even thine own self besides.
  • AMP

    I, Paul, write it with my own hand, I promise to repay it in full--and that is to say nothing of the fact that you owe me your very self!
  • KJVP

    I G1473 P-1NS Paul G3972 N-NSM have written G1125 V-AAI-1S it G3588 T-DSF with mine own G1699 S-1DSF hand G5495 N-DSF , I G1473 P-1NS will repay G661 V-FAI-1S it : albeit G2443 CONJ I do not G3361 PRT-N say G3004 V-PAS-1S to thee G4671 P-2DS how G3754 CONJ thou owest G4359 V-PAI-2S unto me G3427 P-1DS even G2532 CONJ thine own self G4572 F-2ASM besides .
  • YLT

    I, Paul did write with my hand, I -- I will repay; that I may not say that also thyself, besides, to me thou dost owe.
  • ASV

    I Paul write it with mine own hand, I will repay it: that I say not unto thee that thou owest to me even thine own self besides.
  • WEB

    I, Paul, write this with my own hand: I will repay it (not to mention to you that you owe to me even your own self besides).
  • NASB

    I, Paul, write this in my own hand: I will pay. May I not tell you that you owe me your very self.
  • ESV

    I, Paul, write this with my own hand: I will repay it- to say nothing of your owing me even your own self.
  • RV

    I Paul write it with mine own hand, I will repay it: that I say not unto thee how that thou owest to me even thine own self besides.
  • RSV

    I, Paul, write this with my own hand, I will repay it -- to say nothing of your owing me even your own self.
  • NKJV

    I, Paul, am writing with my own hand. I will repay -- not to mention to you that you owe me even your own self besides.
  • MKJV

    I, Paul, wrote it with my own hand; I will repay, that I do not say to you that you owe even yourself to me also.
  • AKJV

    I Paul have written it with my own hand, I will repay it: albeit I do not say to you how you owe to me even your own self besides.
  • NRSV

    I, Paul, am writing this with my own hand: I will repay it. I say nothing about your owing me even your own self.
  • NIV

    I, Paul, am writing this with my own hand. I will pay it back--not to mention that you owe me your very self.
  • NIRV

    I'll pay it back. I, Paul, am writing this with my own hand. I won't even mention that you owe me your very life.
  • NLT

    I, PAUL, WRITE THIS WITH MY OWN HAND: I WILL REPAY IT. AND I WON't mention that you owe me your very soul!
  • MSG

    This is my personal signature--Paul--and I stand behind it. (I don't need to remind you, do I, that you owe your very life to me?)
  • GNB

    Here, I will write this with my own hand: I, Paul, will pay you back. (I should not have to remind you, of course, that you owe your very self to me.)
  • NET

    I, Paul, have written this letter with my own hand: I will repay it. I could also mention that you owe me your very self.
  • ERVEN

    I, Paul, am writing this in my own handwriting: I will pay back anything Onesimus owes. And I will say nothing about what you owe me for your own life.
Total 25 আয়াত, Selected আয়াত 19 / 25
×

Alert

×

Bengali Letters Keypad References