পবিত্র বাইবেল

বাইবেল সোসাইটি অফ ইন্ডিয়া (BSI)
মালাখি
BNV
11. যিহূদা বিশ্বাসঘাতকতা করিয়াছে, এবং ইস্রায়েল ও যিরূশালেমে জঘন্য ক্রিয়া সাধিত হইয়াছে; কেননা যিহূদা সদাপ্রভুর সেই ধর্ম্মধাম অপবিত্র করিয়াছে, যাহা তিনি ভালবাসেন, ও এক বিজাতীয় দেবের কন্যাকে বিবাহ করিয়াছে।

ERVBN

IRVBN
11. যিহূদা বিশ্বাসঘাতকতা করেছে। ইস্রায়েলে ও যিরূশালেমে জঘন্য কাজ করা হয়েছে। কারণ যিহূদা সদাপ্রভুর পবিত্রস্থান অপবিত্র করেছে যা তিনি ভালবাসেন এবং অন্য দেবতার মেয়েকে বিয়ে করেছে।

OCVBN
11. আমাদের সকলের কি একই বাবা নয়? একজন ঈশ্বরই কি আমাদের সৃষ্টি করেননি? তবে কেন আমরা একে অপরের প্রতি অবিশ্বস্ত হয়ে আমাদের পূর্বপুরুষদের নিয়ম অপবিত্র করি? যিহূদা অবিশ্বস্ত হয়েছে। ইস্রায়েলে ও জেরুশালেমে জঘন্য এক কাজ করা হয়েছে: যিহূদা, সেই মেয়েদের বিয়ে করেছে যারা অইহুদি এক দেবতার আরাধনা করে এবং এভাবে সদাপ্রভুর প্রেমের পবিত্রস্থান কলুষিত করেছে।



KJV
11. Judah hath dealt treacherously, and an abomination is committed in Israel and in Jerusalem; for Judah hath profaned the holiness of the LORD which he loved, and hath married the daughter of a strange god.

AMP
11. Judah has been faithless and dealt treacherously, and an abomination has been committed in Israel and in Jerusalem; for Judah [that is, Jewish men] has profaned the holy sanctuary of the Lord which He loves, and has married the daughter of a foreign god [having divorced his Jewish wife]. [Ezra 9:2; Jer. 2:3.]

KJVP
11. Judah H3063 hath dealt treacherously H898 , and an abomination H8441 is committed H6213 in Israel H3478 and in Jerusalem H3389 ; for H3588 CONJ Judah H3063 hath profaned H2490 the holiness H6944 of the LORD H3068 EDS which H834 RPRO he loved H157 , and hath married H1166 the daughter H1323 CFS of a strange H5236 god H410 EDS .

YLT
11. Dealt treacherously hath Judah, And abomination hath been done in Israel, and in Jerusalem, For polluted hath Judah the holy thing of Jehovah, That He hath loved, and hath married the daughter of a strange god.

ASV
11. Judah hath dealt treacherously, and an abomination is committed in Israel and in Jerusalem; for Judah hath profaned the holiness of Jehovah which he loveth, and hath married the daughter of a foreign god.

WEB
11. Judah has dealt treacherously, and an abomination is committed in Israel and in Jerusalem; for Judah has profaned the holiness of Yahweh which he loves, and has married the daughter of a foreign god.

NASB
11. Judah has broken faith; an abominable thing has been done in Israel and in Jerusalem. Judah has profaned the temple which the LORD loves, and has married an idolatrous woman.

ESV
11. Judah has been faithless, and abomination has been committed in Israel and in Jerusalem. For Judah has profaned the sanctuary of the LORD, which he loves, and has married the daughter of a foreign god.

RV
11. Judah hath dealt treacherously, and an abomination is committed in Israel and in Jerusalem; for Judah hath profaned the holiness of the LORD which he loveth, and hath married the daughter of a strange god.

RSV
11. Judah has been faithless, and abomination has been committed in Israel and in Jerusalem; for Judah has profaned the sanctuary of the LORD, which he loves, and has married the daughter of a foreign god.

NKJV
11. Judah has dealt treacherously, And an abomination has been committed in Israel and in Jerusalem, For Judah has profaned The LORD's holy [institution] which He loves: He has married the daughter of a foreign god.

MKJV
11. Judah has dealt treacherously, and an abomination is committed in Israel and in Jerusalem. For Judah has profaned the holy place of Jehovah, which He loves, and has married the daughter of a foreign god.

AKJV
11. Judah has dealt treacherously, and an abomination is committed in Israel and in Jerusalem; for Judah has profaned the holiness of the LORD which he loved, and has married the daughter of a strange god.

NRSV
11. Judah has been faithless, and abomination has been committed in Israel and in Jerusalem; for Judah has profaned the sanctuary of the LORD, which he loves, and has married the daughter of a foreign god.

NIV
11. Judah has broken faith. A detestable thing has been committed in Israel and in Jerusalem: Judah has desecrated the sanctuary the LORD loves, by marrying the daughter of a foreign god.

NIRV
11. You have broken your promises. A hateful thing has been done in Israel and Jerusalem. The Lord loves his temple. But you have polluted it. You men have married women who worship other gods.

NLT
11. Judah has been unfaithful, and a detestable thing has been done in Israel and in Jerusalem. The men of Judah have defiled the LORD's beloved sanctuary by marrying women who worship idols.

MSG
11. Judah has cheated on GOD--a sickening violation of trust in Israel and Jerusalem: Judah has desecrated the holiness of GOD by falling in love and running off with foreign women, women who worship alien gods.

GNB
11. The people of Judah have broken their promise to God and done a horrible thing in Jerusalem and all over the country. They have defiled the Temple which the LORD loves. Men have married women who worship foreign gods.

NET
11. Judah has become disloyal, and unspeakable sins have been committed in Israel and Jerusalem. For Judah has profaned the holy things that the LORD loves and has turned to a foreign god!

ERVEN
11. The people of Judah cheated other people. People in Jerusalem and Israel did terrible things. God loves the Temple, but the people in Judah didn't respect the Lord's holy Temple. The people of Judah began to worship a foreign goddess.



Total 17 আয়াত, Selected আয়াত 11 / 17
1 2
3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
  • যিহূদা বিশ্বাসঘাতকতা করিয়াছে, এবং ইস্রায়েল ও যিরূশালেমে জঘন্য ক্রিয়া সাধিত হইয়াছে; কেননা যিহূদা সদাপ্রভুর সেই ধর্ম্মধাম অপবিত্র করিয়াছে, যাহা তিনি ভালবাসেন, ও এক বিজাতীয় দেবের কন্যাকে বিবাহ করিয়াছে।
  • IRVBN

    যিহূদা বিশ্বাসঘাতকতা করেছে। ইস্রায়েলে ও যিরূশালেমে জঘন্য কাজ করা হয়েছে। কারণ যিহূদা সদাপ্রভুর পবিত্রস্থান অপবিত্র করেছে যা তিনি ভালবাসেন এবং অন্য দেবতার মেয়েকে বিয়ে করেছে।
  • OCVBN

    আমাদের সকলের কি একই বাবা নয়? একজন ঈশ্বরই কি আমাদের সৃষ্টি করেননি? তবে কেন আমরা একে অপরের প্রতি অবিশ্বস্ত হয়ে আমাদের পূর্বপুরুষদের নিয়ম অপবিত্র করি? যিহূদা অবিশ্বস্ত হয়েছে। ইস্রায়েলে ও জেরুশালেমে জঘন্য এক কাজ করা হয়েছে: যিহূদা, সেই মেয়েদের বিয়ে করেছে যারা অইহুদি এক দেবতার আরাধনা করে এবং এভাবে সদাপ্রভুর প্রেমের পবিত্রস্থান কলুষিত করেছে।
  • KJV

    Judah hath dealt treacherously, and an abomination is committed in Israel and in Jerusalem; for Judah hath profaned the holiness of the LORD which he loved, and hath married the daughter of a strange god.
  • AMP

    Judah has been faithless and dealt treacherously, and an abomination has been committed in Israel and in Jerusalem; for Judah that is, Jewish men has profaned the holy sanctuary of the Lord which He loves, and has married the daughter of a foreign god having divorced his Jewish wife. Ezra 9:2; Jer. 2:3.
  • KJVP

    Judah H3063 hath dealt treacherously H898 , and an abomination H8441 is committed H6213 in Israel H3478 and in Jerusalem H3389 ; for H3588 CONJ Judah H3063 hath profaned H2490 the holiness H6944 of the LORD H3068 EDS which H834 RPRO he loved H157 , and hath married H1166 the daughter H1323 CFS of a strange H5236 god H410 EDS .
  • YLT

    Dealt treacherously hath Judah, And abomination hath been done in Israel, and in Jerusalem, For polluted hath Judah the holy thing of Jehovah, That He hath loved, and hath married the daughter of a strange god.
  • ASV

    Judah hath dealt treacherously, and an abomination is committed in Israel and in Jerusalem; for Judah hath profaned the holiness of Jehovah which he loveth, and hath married the daughter of a foreign god.
  • WEB

    Judah has dealt treacherously, and an abomination is committed in Israel and in Jerusalem; for Judah has profaned the holiness of Yahweh which he loves, and has married the daughter of a foreign god.
  • NASB

    Judah has broken faith; an abominable thing has been done in Israel and in Jerusalem. Judah has profaned the temple which the LORD loves, and has married an idolatrous woman.
  • ESV

    Judah has been faithless, and abomination has been committed in Israel and in Jerusalem. For Judah has profaned the sanctuary of the LORD, which he loves, and has married the daughter of a foreign god.
  • RV

    Judah hath dealt treacherously, and an abomination is committed in Israel and in Jerusalem; for Judah hath profaned the holiness of the LORD which he loveth, and hath married the daughter of a strange god.
  • RSV

    Judah has been faithless, and abomination has been committed in Israel and in Jerusalem; for Judah has profaned the sanctuary of the LORD, which he loves, and has married the daughter of a foreign god.
  • NKJV

    Judah has dealt treacherously, And an abomination has been committed in Israel and in Jerusalem, For Judah has profaned The LORD's holy institution which He loves: He has married the daughter of a foreign god.
  • MKJV

    Judah has dealt treacherously, and an abomination is committed in Israel and in Jerusalem. For Judah has profaned the holy place of Jehovah, which He loves, and has married the daughter of a foreign god.
  • AKJV

    Judah has dealt treacherously, and an abomination is committed in Israel and in Jerusalem; for Judah has profaned the holiness of the LORD which he loved, and has married the daughter of a strange god.
  • NRSV

    Judah has been faithless, and abomination has been committed in Israel and in Jerusalem; for Judah has profaned the sanctuary of the LORD, which he loves, and has married the daughter of a foreign god.
  • NIV

    Judah has broken faith. A detestable thing has been committed in Israel and in Jerusalem: Judah has desecrated the sanctuary the LORD loves, by marrying the daughter of a foreign god.
  • NIRV

    You have broken your promises. A hateful thing has been done in Israel and Jerusalem. The Lord loves his temple. But you have polluted it. You men have married women who worship other gods.
  • NLT

    Judah has been unfaithful, and a detestable thing has been done in Israel and in Jerusalem. The men of Judah have defiled the LORD's beloved sanctuary by marrying women who worship idols.
  • MSG

    Judah has cheated on GOD--a sickening violation of trust in Israel and Jerusalem: Judah has desecrated the holiness of GOD by falling in love and running off with foreign women, women who worship alien gods.
  • GNB

    The people of Judah have broken their promise to God and done a horrible thing in Jerusalem and all over the country. They have defiled the Temple which the LORD loves. Men have married women who worship foreign gods.
  • NET

    Judah has become disloyal, and unspeakable sins have been committed in Israel and Jerusalem. For Judah has profaned the holy things that the LORD loves and has turned to a foreign god!
  • ERVEN

    The people of Judah cheated other people. People in Jerusalem and Israel did terrible things. God loves the Temple, but the people in Judah didn't respect the Lord's holy Temple. The people of Judah began to worship a foreign goddess.
Total 17 আয়াত, Selected আয়াত 11 / 17
1 2
3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
×

Alert

×

Bengali Letters Keypad References