পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
पশিষ্যচরিত
ERVBN
41. তাই লোকেরা বাছুরের এক প্রতিমা গড়ল আর সেই প্রতিমার সামনে বলিদান উত্‌সর্গ করল৷ তারা তাদের হাতে গড়া সেই দেবতাকে নিয়ে আনন্দ করতে লাগল৷

BNV
41. আর সেই সময়ে তাঁহারা একটা গোবৎস নির্ম্মাণ করিলেন, এবং সেই মূর্ত্তির উদ্দেশে বলি উৎসর্গ করিলেন, ও আপনাদের হস্তকৃত বস্তুতে আমোদ করিতে লাগিলেন।

IRVBN
41. আর সেই দিন তারা একটা বাছুর তৈরি করলেন এবং সেই মূর্তির উদ্দেশ্যে বলি উৎসর্গ করলেন, ও নিজেদের হাতের তৈরি জিনিসে আনন্দ করতে লাগলেন।

OCVBN
41. সেই সময় তাঁরা বাছুরের আকৃতিবিশিষ্ট একটি মূর্তি নির্মাণ করলেন। তাঁরা তার কাছে বিভিন্ন নৈবেদ্য নিয়ে এলেন এবং তাঁদের হাতে তৈরি মূর্তির সম্মানে এক আনন্দোৎসব পালন করলেন।



KJV
41. And they made a calf in those days, and offered sacrifice unto the idol, and rejoiced in the works of their own hands.

AMP
41. And they [even] made a calf in those days, and offered sacrifice to the idol and made merry and exulted in the work of their [own] hands. [Exod. 32:4, 6.]

KJVP
41. And G2532 CONJ they made a calf G3447 V-AAI-3P in G1722 PREP those G3588 T-DPF days G2250 N-DPF , and G2532 CONJ offered G321 V-2AAI-3P sacrifice G2378 N-ASF unto the G3588 T-DSN idol G1497 N-DSN , and G2532 CONJ rejoiced G2165 V-IPI-3P in G1722 PREP the G3588 T-DPN works G2041 N-DPN of G3588 T-GPF their G3588 T-GPF own G848 hands G5495 N-GPF .

YLT
41. `And they made a calf in those days, and brought a sacrifice to the idol, and were rejoicing in the works of their hands,

ASV
41. And they made a calf in those days, and brought a sacrifice unto the idol, and rejoiced in the works of their hands.

WEB
41. They made a calf in those days, and brought a sacrifice to the idol, and rejoiced in the works of their hands.

NASB
41. So they made a calf in those days, offered sacrifice to the idol, and reveled in the works of their hands.

ESV
41. And they made a calf in those days, and offered a sacrifice to the idol and were rejoicing in the works of their hands.

RV
41. And they made a calf in those days, and brought a sacrifice unto the idol, and rejoiced in the works of their hands.

RSV
41. And they made a calf in those days, and offered a sacrifice to the idol and rejoiced in the works of their hands.

NKJV
41. "And they made a calf in those days, offered sacrifices to the idol, and rejoiced in the works of their own hands.

MKJV
41. And they made a calf in those days and offered sacrifice to the idol and rejoiced in the work of their own hands.

AKJV
41. And they made a calf in those days, and offered sacrifice to the idol, and rejoiced in the works of their own hands.

NRSV
41. At that time they made a calf, offered a sacrifice to the idol, and reveled in the works of their hands.

NIV
41. That was the time they made an idol in the form of a calf. They brought sacrifices to it and held a celebration in honour of what their hands had made.

NIRV
41. That was the time they made a statue to be their god. It looked like a calf. They brought sacrifices to it. They were glad because of what they had made with their own hands.

NLT
41. So they made an idol shaped like a calf, and they sacrificed to it and celebrated over this thing they had made.

MSG
41. That was the time when they made a calf-idol, brought sacrifices to it, and congratulated each other on the wonderful religious program they had put together.

GNB
41. It was then that they made an idol in the shape of a bull, offered sacrifice to it, and had a feast in honor of what they themselves had made.

NET
41. At that time they made an idol in the form of a calf, brought a sacrifice to the idol, and began rejoicing in the works of their hands.

ERVEN
41. So the people made an idol that looked like a calf. Then they brought sacrifices to it. They were very happy with what they had made with their own hands.



Total 60 Verses, Selected Verse 41 / 60
  • তাই লোকেরা বাছুরের এক প্রতিমা গড়ল আর সেই প্রতিমার সামনে বলিদান উত্‌সর্গ করল৷ তারা তাদের হাতে গড়া সেই দেবতাকে নিয়ে আনন্দ করতে লাগল৷
  • BNV

    আর সেই সময়ে তাঁহারা একটা গোবৎস নির্ম্মাণ করিলেন, এবং সেই মূর্ত্তির উদ্দেশে বলি উৎসর্গ করিলেন, ও আপনাদের হস্তকৃত বস্তুতে আমোদ করিতে লাগিলেন।
  • IRVBN

    আর সেই দিন তারা একটা বাছুর তৈরি করলেন এবং সেই মূর্তির উদ্দেশ্যে বলি উৎসর্গ করলেন, ও নিজেদের হাতের তৈরি জিনিসে আনন্দ করতে লাগলেন।
  • OCVBN

    সেই সময় তাঁরা বাছুরের আকৃতিবিশিষ্ট একটি মূর্তি নির্মাণ করলেন। তাঁরা তার কাছে বিভিন্ন নৈবেদ্য নিয়ে এলেন এবং তাঁদের হাতে তৈরি মূর্তির সম্মানে এক আনন্দোৎসব পালন করলেন।
  • KJV

    And they made a calf in those days, and offered sacrifice unto the idol, and rejoiced in the works of their own hands.
  • AMP

    And they even made a calf in those days, and offered sacrifice to the idol and made merry and exulted in the work of their own hands. Exod. 32:4, 6.
  • KJVP

    And G2532 CONJ they made a calf G3447 V-AAI-3P in G1722 PREP those G3588 T-DPF days G2250 N-DPF , and G2532 CONJ offered G321 V-2AAI-3P sacrifice G2378 N-ASF unto the G3588 T-DSN idol G1497 N-DSN , and G2532 CONJ rejoiced G2165 V-IPI-3P in G1722 PREP the G3588 T-DPN works G2041 N-DPN of G3588 T-GPF their G3588 T-GPF own G848 hands G5495 N-GPF .
  • YLT

    `And they made a calf in those days, and brought a sacrifice to the idol, and were rejoicing in the works of their hands,
  • ASV

    And they made a calf in those days, and brought a sacrifice unto the idol, and rejoiced in the works of their hands.
  • WEB

    They made a calf in those days, and brought a sacrifice to the idol, and rejoiced in the works of their hands.
  • NASB

    So they made a calf in those days, offered sacrifice to the idol, and reveled in the works of their hands.
  • ESV

    And they made a calf in those days, and offered a sacrifice to the idol and were rejoicing in the works of their hands.
  • RV

    And they made a calf in those days, and brought a sacrifice unto the idol, and rejoiced in the works of their hands.
  • RSV

    And they made a calf in those days, and offered a sacrifice to the idol and rejoiced in the works of their hands.
  • NKJV

    "And they made a calf in those days, offered sacrifices to the idol, and rejoiced in the works of their own hands.
  • MKJV

    And they made a calf in those days and offered sacrifice to the idol and rejoiced in the work of their own hands.
  • AKJV

    And they made a calf in those days, and offered sacrifice to the idol, and rejoiced in the works of their own hands.
  • NRSV

    At that time they made a calf, offered a sacrifice to the idol, and reveled in the works of their hands.
  • NIV

    That was the time they made an idol in the form of a calf. They brought sacrifices to it and held a celebration in honour of what their hands had made.
  • NIRV

    That was the time they made a statue to be their god. It looked like a calf. They brought sacrifices to it. They were glad because of what they had made with their own hands.
  • NLT

    So they made an idol shaped like a calf, and they sacrificed to it and celebrated over this thing they had made.
  • MSG

    That was the time when they made a calf-idol, brought sacrifices to it, and congratulated each other on the wonderful religious program they had put together.
  • GNB

    It was then that they made an idol in the shape of a bull, offered sacrifice to it, and had a feast in honor of what they themselves had made.
  • NET

    At that time they made an idol in the form of a calf, brought a sacrifice to the idol, and began rejoicing in the works of their hands.
  • ERVEN

    So the people made an idol that looked like a calf. Then they brought sacrifices to it. They were very happy with what they had made with their own hands.
Total 60 Verses, Selected Verse 41 / 60
×

Alert

×

Bengali Letters Keypad References