পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
पশিষ্যচরিত
ERVBN
18. এভাবে সে অনেকদিন ধরে বলতে লাগল৷ শেষে পৌল এতে বিরক্ত হয়ে ঘুরে দাঁড়িয়ে সেই আত্মাকে বললেন ‘যীশু খ্রীষ্টের নামে আমি তোকে আদেশ করছি য়ে তুই এর থেকে বেরিয়ে যা৷’ তাতে সেই মন্দ আত্মা সঙ্গে সঙ্গে বের হয়ে গেল৷

BNV
18. সে অনেক দিন পর্য্যন্ত এইরূপ করিতে থাকিল। কিন্তু পৌল বিরক্ত হইয়া মুখ ফিরাইয়া সেই আত্মাকে কহিলেন, আমি যীশু খ্রীষ্টের নামে তোমাকে আজ্ঞা দিতেছি, ইহা হইতে বাহির হইয়া যাও; তাহাতে সেই দণ্ডেই সে বাহির হইয়া গেল।

IRVBN
18. সে অনেকদিন পর্যন্ত এই রকম করতে থাকলো। কিন্তু পৌল বিরক্ত হয়ে মুখ ফিরিয়ে সেই মন্দ আত্মাকে বললেন, আমি যীশু খ্রীষ্টের নামে তোমাকে নির্দেশ দিচ্ছি, এর মধ্য থেকে বের হও। তাতে সেই দিন ই সে বের হয়ে গেল।

OCVBN
18. বহুদিন যাবৎ সে এরকম করতে থাকল। শেষে পৌল এত উত্যক্ত হয়ে উঠলেন যে, তিনি ফিরে সেই আত্মার উদ্দেশে বললেন, “আমি যীশু খ্রীষ্টের নামে তোমাকে আদেশ দিচ্ছি, ওর মধ্য থেকে বেরিয়ে এসো।” সেই মুহূর্তেই সেই আত্মা তাকে ছেড়ে চলে গেল।



KJV
18. And this did she many days. But Paul, being grieved, turned and said to the spirit, I command thee in the name of Jesus Christ to come out of her. And he came out the same hour.

AMP
18. And she did this for many days. Then Paul, being sorely annoyed and worn out, turned and said to the spirit within her, I charge you in the name of Jesus Christ to come out of her! And it came out that very moment.

KJVP
18. And G1161 CONJ this G5124 D-ASN did G4160 V-IAI-3S she G1909 PREP many G4183 A-APF days G2250 N-APF . But G1161 CONJ Paul G3972 N-NSM , being grieved G1278 V-ADP-NSM , turned G1994 V-AAP-NSM and G2532 CONJ said G2036 V-2AAI-3S to the G3588 T-DSN spirit G4151 N-DSN , I command G3853 V-PAI-1S thee G4671 P-2DS in G1722 PREP the G3588 T-DSN name G3686 N-DSN of Jesus G2424 N-GSM Christ G5547 N-GSM to come G1831 V-2AAN out of G575 PREP her G846 P-GSF . And G2532 CONJ he came out G1831 V-2AAI-3S the G3588 T-DSN same G3588 T-DSF hour G5610 N-DSF .

YLT
18. and this she was doing for many days, but Paul having been grieved, and having turned, said to the spirit, `I command thee, in the name of Jesus Christ, to come forth from her;` and it came forth the same hour.

ASV
18. And this she did for many days. But Paul, being sore troubled, turned and said to the spirit, I charge thee in the name of Jesus Christ to come out of her. And it came out that very hour.

WEB
18. She was doing this for many days. But Paul, becoming greatly annoyed, turned and said to the spirit, "I charge you in the name of Jesus Christ to come out of her!" It came out that very hour.

NASB
18. She did this for many days. Paul became annoyed, turned, and said to the spirit, "I command you in the name of Jesus Christ to come out of her." Then it came out at that moment.

ESV
18. And this she kept doing for many days. Paul, having become greatly annoyed, turned and said to the spirit, "I command you in the name of Jesus Christ to come out of her." And it came out that very hour.

RV
18. And this she did for many days. But Paul, being sore troubled, turned and said to the spirit, I charge thee in the name of Jesus Christ to come out of her. And it came out that very hour.

RSV
18. And this she did for many days. But Paul was annoyed, and turned and said to the spirit, "I charge you in the name of Jesus Christ to come out of her." And it came out that very hour.

NKJV
18. And this she did for many days. But Paul, greatly annoyed, turned and said to the spirit, "I command you in the name of Jesus Christ to come out of her." And he came out that very hour.

MKJV
18. And she did this many days. But being distressed, and turning to the demonic spirit, Paul said, I command you in the name of Jesus Christ to come out of her! And it came out in that hour.

AKJV
18. And this did she many days. But Paul, being grieved, turned and said to the spirit, I command you in the name of Jesus Christ to come out of her. And he came out the same hour.

NRSV
18. She kept doing this for many days. But Paul, very much annoyed, turned and said to the spirit, "I order you in the name of Jesus Christ to come out of her." And it came out that very hour.

NIV
18. She kept this up for many days. Finally Paul became so troubled that he turned round and said to the spirit, "In the name of Jesus Christ I command you to come out of her!" At that moment the spirit left her.

NIRV
18. She kept this up for many days. Finally Paul became upset. Turning around, he spoke to the spirit. "In the name of Jesus Christ," he said, "I command you to come out of her!" At that very moment the spirit left her.

NLT
18. This went on day after day until Paul got so exasperated that he turned and said to the demon within her, "I command you in the name of Jesus Christ to come out of her." And instantly it left her.

MSG
18. She did this for a number of days until Paul, finally fed up with her, turned and commanded the spirit that possessed her, "Out! In the name of Jesus Christ, get out of her!" And it was gone, just like that.

GNB
18. She did this for many days, until Paul became so upset that he turned around and said to the spirit, "In the name of Jesus Christ I order you to come out of her!" The spirit went out of her that very moment.

NET
18. She continued to do this for many days. But Paul became greatly annoyed, and turned and said to the spirit, "I command you in the name of Jesus Christ to come out of her!" And it came out of her at once.

ERVEN
18. She continued doing this for many days. This bothered Paul, so he turned and said to the spirit, "By the power of Jesus Christ, I command you to come out of her!" Immediately, the spirit came out.



Total 40 Verses, Selected Verse 18 / 40
  • এভাবে সে অনেকদিন ধরে বলতে লাগল৷ শেষে পৌল এতে বিরক্ত হয়ে ঘুরে দাঁড়িয়ে সেই আত্মাকে বললেন ‘যীশু খ্রীষ্টের নামে আমি তোকে আদেশ করছি য়ে তুই এর থেকে বেরিয়ে যা৷’ তাতে সেই মন্দ আত্মা সঙ্গে সঙ্গে বের হয়ে গেল৷
  • BNV

    সে অনেক দিন পর্য্যন্ত এইরূপ করিতে থাকিল। কিন্তু পৌল বিরক্ত হইয়া মুখ ফিরাইয়া সেই আত্মাকে কহিলেন, আমি যীশু খ্রীষ্টের নামে তোমাকে আজ্ঞা দিতেছি, ইহা হইতে বাহির হইয়া যাও; তাহাতে সেই দণ্ডেই সে বাহির হইয়া গেল।
  • IRVBN

    সে অনেকদিন পর্যন্ত এই রকম করতে থাকলো। কিন্তু পৌল বিরক্ত হয়ে মুখ ফিরিয়ে সেই মন্দ আত্মাকে বললেন, আমি যীশু খ্রীষ্টের নামে তোমাকে নির্দেশ দিচ্ছি, এর মধ্য থেকে বের হও। তাতে সেই দিন ই সে বের হয়ে গেল।
  • OCVBN

    বহুদিন যাবৎ সে এরকম করতে থাকল। শেষে পৌল এত উত্যক্ত হয়ে উঠলেন যে, তিনি ফিরে সেই আত্মার উদ্দেশে বললেন, “আমি যীশু খ্রীষ্টের নামে তোমাকে আদেশ দিচ্ছি, ওর মধ্য থেকে বেরিয়ে এসো।” সেই মুহূর্তেই সেই আত্মা তাকে ছেড়ে চলে গেল।
  • KJV

    And this did she many days. But Paul, being grieved, turned and said to the spirit, I command thee in the name of Jesus Christ to come out of her. And he came out the same hour.
  • AMP

    And she did this for many days. Then Paul, being sorely annoyed and worn out, turned and said to the spirit within her, I charge you in the name of Jesus Christ to come out of her! And it came out that very moment.
  • KJVP

    And G1161 CONJ this G5124 D-ASN did G4160 V-IAI-3S she G1909 PREP many G4183 A-APF days G2250 N-APF . But G1161 CONJ Paul G3972 N-NSM , being grieved G1278 V-ADP-NSM , turned G1994 V-AAP-NSM and G2532 CONJ said G2036 V-2AAI-3S to the G3588 T-DSN spirit G4151 N-DSN , I command G3853 V-PAI-1S thee G4671 P-2DS in G1722 PREP the G3588 T-DSN name G3686 N-DSN of Jesus G2424 N-GSM Christ G5547 N-GSM to come G1831 V-2AAN out of G575 PREP her G846 P-GSF . And G2532 CONJ he came out G1831 V-2AAI-3S the G3588 T-DSN same G3588 T-DSF hour G5610 N-DSF .
  • YLT

    and this she was doing for many days, but Paul having been grieved, and having turned, said to the spirit, `I command thee, in the name of Jesus Christ, to come forth from her;` and it came forth the same hour.
  • ASV

    And this she did for many days. But Paul, being sore troubled, turned and said to the spirit, I charge thee in the name of Jesus Christ to come out of her. And it came out that very hour.
  • WEB

    She was doing this for many days. But Paul, becoming greatly annoyed, turned and said to the spirit, "I charge you in the name of Jesus Christ to come out of her!" It came out that very hour.
  • NASB

    She did this for many days. Paul became annoyed, turned, and said to the spirit, "I command you in the name of Jesus Christ to come out of her." Then it came out at that moment.
  • ESV

    And this she kept doing for many days. Paul, having become greatly annoyed, turned and said to the spirit, "I command you in the name of Jesus Christ to come out of her." And it came out that very hour.
  • RV

    And this she did for many days. But Paul, being sore troubled, turned and said to the spirit, I charge thee in the name of Jesus Christ to come out of her. And it came out that very hour.
  • RSV

    And this she did for many days. But Paul was annoyed, and turned and said to the spirit, "I charge you in the name of Jesus Christ to come out of her." And it came out that very hour.
  • NKJV

    And this she did for many days. But Paul, greatly annoyed, turned and said to the spirit, "I command you in the name of Jesus Christ to come out of her." And he came out that very hour.
  • MKJV

    And she did this many days. But being distressed, and turning to the demonic spirit, Paul said, I command you in the name of Jesus Christ to come out of her! And it came out in that hour.
  • AKJV

    And this did she many days. But Paul, being grieved, turned and said to the spirit, I command you in the name of Jesus Christ to come out of her. And he came out the same hour.
  • NRSV

    She kept doing this for many days. But Paul, very much annoyed, turned and said to the spirit, "I order you in the name of Jesus Christ to come out of her." And it came out that very hour.
  • NIV

    She kept this up for many days. Finally Paul became so troubled that he turned round and said to the spirit, "In the name of Jesus Christ I command you to come out of her!" At that moment the spirit left her.
  • NIRV

    She kept this up for many days. Finally Paul became upset. Turning around, he spoke to the spirit. "In the name of Jesus Christ," he said, "I command you to come out of her!" At that very moment the spirit left her.
  • NLT

    This went on day after day until Paul got so exasperated that he turned and said to the demon within her, "I command you in the name of Jesus Christ to come out of her." And instantly it left her.
  • MSG

    She did this for a number of days until Paul, finally fed up with her, turned and commanded the spirit that possessed her, "Out! In the name of Jesus Christ, get out of her!" And it was gone, just like that.
  • GNB

    She did this for many days, until Paul became so upset that he turned around and said to the spirit, "In the name of Jesus Christ I order you to come out of her!" The spirit went out of her that very moment.
  • NET

    She continued to do this for many days. But Paul became greatly annoyed, and turned and said to the spirit, "I command you in the name of Jesus Christ to come out of her!" And it came out of her at once.
  • ERVEN

    She continued doing this for many days. This bothered Paul, so he turned and said to the spirit, "By the power of Jesus Christ, I command you to come out of her!" Immediately, the spirit came out.
Total 40 Verses, Selected Verse 18 / 40
×

Alert

×

Bengali Letters Keypad References