BNV
2. আমি ইবদিয়াকে বিনতি করিয়া, ও সুন্তুখীকে বিনতি করিয়া বলিতেছি, তোমরা প্রভুতে একই বিষয় ভাব।
ERVBN
2. এখন আমি ইবদিয়াকে আর সুন্তুখীকে অনুরোধ করছি, তোমরা প্রভুতে বোন হিসাবে পরস্পর একমত হও৷
IRVBN
2. আমি ইবদিয়াকে অনুরোধ করে ও সন্তূখীকে অনুরোধ করে বলছি যে, “তোমরা প্রভুর প্রেমে একই বিষয় ভাব।”
OCVBN
2. অতএব, আমার প্রিয় ভাইবোন, তোমাদের, যাদের আমি ভালোবাসি ও যাদের একান্তভাবে পেতে চাই, তোমরাই আমার আনন্দ ও মুকুট। প্রিয় বন্ধুরা, প্রভুতে তোমরা এভাবেই অবিচল থাকো। {#1শিক্ষাদান } আমি ইবদিয়াকে অনুনয় করছি এবং সুন্তুখীকেও অনুনয় করছি, তারা যেন প্রভুতে সহমত হয়।
KJV
2. I beseech Euodias, and beseech Syntyche, that they be of the same mind in the Lord.
AMP
2. I entreat and advise Euodia and I entreat and advise Syntyche to agree and to work in harmony in the Lord.
KJVP
2. I beseech G3870 V-PAI-1S Euodias G2136 N-ASF , and G2532 CONJ beseech G3870 V-PAI-1S Syntyche G4941 N-ASF , that they be of the same mind G5426 V-PAN in G1722 PREP the Lord G2962 N-DSM .
YLT
2. Euodia I exhort, and Syntyche I exhort, to be of the same mind in the Lord;
ASV
2. I exhort Euodia, and I exhort Syntyche, to be of the same mind in the Lord.
WEB
2. I exhort Euodia, and I exhort Syntyche, to think the same way in the Lord.
NASB
2. I urge Euodia and I urge Syntyche to come to a mutual understanding in the Lord.
ESV
2. I entreat Euodia and I entreat Syntyche to agree in the Lord.
RV
2. I exhort Euodia, and I exhort Syntyche, to be of the same mind in the Lord.
RSV
2. I entreat Euodia and I entreat Syntyche to agree in the Lord.
NKJV
2. I implore Euodia and I implore Syntyche to be of the same mind in the Lord.
MKJV
2. I beg Euodia and Syntyche that they be of the same mind in the Lord.
AKJV
2. I beseech Euodias, and beseech Syntyche, that they be of the same mind in the Lord.
NRSV
2. I urge Euodia and I urge Syntyche to be of the same mind in the Lord.
NIV
2. I plead with Euodia and I plead with Syntyche to agree with each other in the Lord.
NIRV
2. Here is what I'm asking Euodia and Syntyche to do. I want them to agree with each other because they belong to the Lord.
NLT
2. Now I appeal to Euodia and Syntyche. Please, because you belong to the Lord, settle your disagreement.
MSG
2. I urge Euodia and Syntyche to iron out their differences and make up. God doesn't want his children holding grudges.
GNB
2. Euodia and Syntyche, please, I beg you, try to agree as sisters in the Lord.
NET
2. I appeal to Euodia and to Syntyche to agree in the Lord.
ERVEN
2. Euodia and Syntyche, you both belong to the Lord, so please agree with each other.