পবিত্র বাইবেল

বাইবেল সোসাইটি অফ ইন্ডিয়া (BSI)
হগয়
BNV
3. তোমাদের মধ্যে অবশিষ্ট এমন কে আছে যে, পূর্ব্বপ্রতাপের অবস্থায় এই গৃহ দেখিয়াছিল? আর এখন তোমরা ইহা কি অবস্থায় দেখিতেছ? ইহা কি তোমাদের দৃষ্টিতে অবস্তুবৎ নহে?

ERVBN

IRVBN
3. ‘তোমাদের মধ্যে অবশিষ্ট এমন কে আছে যে, পূর্বের মহিমায় এই গৃহ দেখেছিল? আর এখন তোমরা একে কি অবস্থায় দেখছ? এর অবস্থা কি তোমাদের চোখে অস্তিত্বহীন নয়?’

OCVBN
3. ‘তোমাদের মধ্যে কেউ বাকি আছে যে সদাপ্রভুর গৃহের পূর্বের শোভা দেখেছে? এখন তা কেমন দেখাচ্ছে? দেখে মনে হয় না আগেকার তুলনায় এটি এখন কিছুই নয়?



KJV
3. Who [is] left among you that saw this house in her first glory? and how do ye see it now? [is it] not in your eyes in comparison of it as nothing?

AMP
3. Who is left among you who saw this house in its former glory? And how do you see it now? Is not this in your sight as nothing in comparison to that?

KJVP
3. Who H4310 IPRO [ is ] left H7604 among you that H834 RPRO saw H7200 VQQ3MS this H2088 D-PMS house H1004 D-NMS in her first H7223 glory H3519 ? and how H4100 W-IGAT do ye H859 PPRO-2MS see H7200 VQQ3MS it now H6258 ADV ? [ is ] [ it ] not H3808 D-NPAR in your eyes H5869 B-CMD-2MP in comparison of it H3644 PREP-3MS as nothing H369 ?

YLT
3. Who among you hath been left that saw this house in its former honour? And what are ye seeing it now? Is it not, compared with it, as nothing in your eyes?

ASV
3. Who is left among you that saw this house in its former glory? and how do ye see it now? is it not in your eyes as nothing?

WEB
3. 'Who is left among you who saw this house in its former glory? How do you see it now? Isn't it in your eyes as nothing?

NASB
3. Who is left among you that saw this house in its former glory? And how do you see it now? Does it not seem like nothing in your eyes?

ESV
3. 'Who is left among you who saw this house in its former glory? How do you see it now? Is it not as nothing in your eyes?

RV
3. Who is left among you that saw this house in its former glory? and how do ye see it now? is it not in your eyes as nothing?

RSV
3. `Who is left among you that saw this house in its former glory? How do you see it now? Is it not in your sight as nothing?

NKJV
3. 'Who is left among you who saw this temple in its former glory? And how do you see it now? In comparison with it, [is this] not in your eyes as nothing?

MKJV
3. Who is left among you who saw this house in her first glory? And how do you see it now? When compared to it, is it not as nothing in your eyes?

AKJV
3. Who is left among you that saw this house in her first glory? and how do you see it now? is it not in your eyes in comparison of it as nothing?

NRSV
3. Who is left among you that saw this house in its former glory? How does it look to you now? Is it not in your sight as nothing?

NIV
3. `Who of you is left who saw this house in its former glory? How does it look to you now? Does it not seem to you like nothing?

NIRV
3. 'Did any of you who are here see how beautiful this temple used to be? How does it look to you now? It doesn't look so good, does it?

NLT
3. 'Does anyone remember this house-- this Temple-- in its former splendor? How, in comparison, does it look to you now? It must seem like nothing at all!

MSG
3. 'Is there anyone here who saw the Temple the way it used to be, all glorious? And what do you see now? Not much, right?

GNB
3. "Is there anyone among you who can still remember how splendid the Temple used to be? How does it look to you now? It must seem like nothing at all.

NET
3. 'Who among you survivors saw the former splendor of this temple? How does it look to you now? Isn't it nothing by comparison?

ERVEN
3. 'How many of you people look at this Temple and try to compare it to the beautiful Temple that was destroyed? What do you think? Does this Temple seem like nothing when you compare it with the first Temple?



Total 23 আয়াত, Selected আয়াত 3 / 23
  • তোমাদের মধ্যে অবশিষ্ট এমন কে আছে যে, পূর্ব্বপ্রতাপের অবস্থায় এই গৃহ দেখিয়াছিল? আর এখন তোমরা ইহা কি অবস্থায় দেখিতেছ? ইহা কি তোমাদের দৃষ্টিতে অবস্তুবৎ নহে?
  • IRVBN

    ‘তোমাদের মধ্যে অবশিষ্ট এমন কে আছে যে, পূর্বের মহিমায় এই গৃহ দেখেছিল? আর এখন তোমরা একে কি অবস্থায় দেখছ? এর অবস্থা কি তোমাদের চোখে অস্তিত্বহীন নয়?’
  • OCVBN

    ‘তোমাদের মধ্যে কেউ বাকি আছে যে সদাপ্রভুর গৃহের পূর্বের শোভা দেখেছে? এখন তা কেমন দেখাচ্ছে? দেখে মনে হয় না আগেকার তুলনায় এটি এখন কিছুই নয়?
  • KJV

    Who is left among you that saw this house in her first glory? and how do ye see it now? is it not in your eyes in comparison of it as nothing?
  • AMP

    Who is left among you who saw this house in its former glory? And how do you see it now? Is not this in your sight as nothing in comparison to that?
  • KJVP

    Who H4310 IPRO is left H7604 among you that H834 RPRO saw H7200 VQQ3MS this H2088 D-PMS house H1004 D-NMS in her first H7223 glory H3519 ? and how H4100 W-IGAT do ye H859 PPRO-2MS see H7200 VQQ3MS it now H6258 ADV ? is it not H3808 D-NPAR in your eyes H5869 B-CMD-2MP in comparison of it H3644 PREP-3MS as nothing H369 ?
  • YLT

    Who among you hath been left that saw this house in its former honour? And what are ye seeing it now? Is it not, compared with it, as nothing in your eyes?
  • ASV

    Who is left among you that saw this house in its former glory? and how do ye see it now? is it not in your eyes as nothing?
  • WEB

    'Who is left among you who saw this house in its former glory? How do you see it now? Isn't it in your eyes as nothing?
  • NASB

    Who is left among you that saw this house in its former glory? And how do you see it now? Does it not seem like nothing in your eyes?
  • ESV

    'Who is left among you who saw this house in its former glory? How do you see it now? Is it not as nothing in your eyes?
  • RV

    Who is left among you that saw this house in its former glory? and how do ye see it now? is it not in your eyes as nothing?
  • RSV

    `Who is left among you that saw this house in its former glory? How do you see it now? Is it not in your sight as nothing?
  • NKJV

    'Who is left among you who saw this temple in its former glory? And how do you see it now? In comparison with it, is this not in your eyes as nothing?
  • MKJV

    Who is left among you who saw this house in her first glory? And how do you see it now? When compared to it, is it not as nothing in your eyes?
  • AKJV

    Who is left among you that saw this house in her first glory? and how do you see it now? is it not in your eyes in comparison of it as nothing?
  • NRSV

    Who is left among you that saw this house in its former glory? How does it look to you now? Is it not in your sight as nothing?
  • NIV

    `Who of you is left who saw this house in its former glory? How does it look to you now? Does it not seem to you like nothing?
  • NIRV

    'Did any of you who are here see how beautiful this temple used to be? How does it look to you now? It doesn't look so good, does it?
  • NLT

    'Does anyone remember this house-- this Temple-- in its former splendor? How, in comparison, does it look to you now? It must seem like nothing at all!
  • MSG

    'Is there anyone here who saw the Temple the way it used to be, all glorious? And what do you see now? Not much, right?
  • GNB

    "Is there anyone among you who can still remember how splendid the Temple used to be? How does it look to you now? It must seem like nothing at all.
  • NET

    'Who among you survivors saw the former splendor of this temple? How does it look to you now? Isn't it nothing by comparison?
  • ERVEN

    'How many of you people look at this Temple and try to compare it to the beautiful Temple that was destroyed? What do you think? Does this Temple seem like nothing when you compare it with the first Temple?
Total 23 আয়াত, Selected আয়াত 3 / 23
×

Alert

×

Bengali Letters Keypad References