বিচারকচরিত 3 : 24 [ BNV ]
3:24. এহূদ চলে যাবার পর ভৃত্যরা ফিরে এলো| তারা দেখল ঘরের দরজা বন্ধ| তাই তারা নিজেরা বলাবলি করল, “রাজা নিশ্চয়ই ঘরের মধ্যে মলমূত্র ত্যাগ করছেন|”
বিচারকচরিত 3 : 24 [ NET ]
3:24. When Ehud had left, Eglon's servants came and saw the locked doors of the upper room. They said, "He must be relieving himself in the well-ventilated inner room."
বিচারকচরিত 3 : 24 [ NLT ]
3:24. After Ehud was gone, the king's servants returned and found the doors to the upstairs room locked. They thought he might be using the latrine in the room,
বিচারকচরিত 3 : 24 [ ASV ]
3:24. Now when he was gone out, his servants came; and they saw, and, behold, the doors of the upper room were locked; and they said, Surely he is covering his feet in the upper chamber.
বিচারকচরিত 3 : 24 [ ESV ]
3:24. When he had gone, the servants came, and when they saw that the doors of the roof chamber were locked, they thought, "Surely he is relieving himself in the closet of the cool chamber."
বিচারকচরিত 3 : 24 [ KJV ]
3:24. When he was gone out, his servants came; and when they saw that, behold, the doors of the parlour [were] locked, they said, Surely he covereth his feet in his summer chamber.
বিচারকচরিত 3 : 24 [ RSV ]
3:24. When he had gone, the servants came; and when they saw that the doors of the roof chamber were locked, they thought, "He is only relieving himself in the closet of the cool chamber."
বিচারকচরিত 3 : 24 [ RV ]
3:24. Now when he was gone out, his servants came; and they saw, and, behold, the doors of the parlour were locked; and they said, Surely he covereth his feet in his summer chamber.
বিচারকচরিত 3 : 24 [ YLT ]
3:24. and he hath gone out, and his servants have come in, and look, and lo, the doors of the upper chamber are bolted, and they say, `He is only covering his feet in the inner chamber of the wall.`
বিচারকচরিত 3 : 24 [ ERVEN ]
3:24. Ehud then left the main room, and the servants went back in. The servants found the doors to the upper room locked, so they said, "The king must be relieving himself in his private toilet."
বিচারকচরিত 3 : 24 [ WEB ]
3:24. Now when he was gone out, his servants came; and they saw, and, behold, the doors of the upper room were locked; and they said, Surely he is covering his feet in the upper chamber.
বিচারকচরিত 3 : 24 [ KJVP ]
3:24. When he H1931 was gone out, H3318 his servants H5650 came; H935 and when they saw H7200 that, behold, H2009 the doors H1817 of the parlor H5944 [were] locked, H5274 they said, H559 Surely H389 he H1931 covereth H5526 H853 his feet H7272 in his summer H4747 chamber. H2315

BNV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP