বিচারকচরিত 16 : 2 [ BNV ]
16:2. কেউ একজন ঘসার বাসিন্দাদের বলল, “শিম্শোন এখানে এসেছে|” তারা শিম্শোনকে হত্যা করতে চেয়েছিল| তাই তারা শহরটা ঘিরে ফেলল| ওরা শিমশোনের জন্য লুকিয়ে থেকে অপেক্ষা করতে লাগল| সারারাত তারা শহরের ফটকের পাশে চুপচাপ জেগে রইল| তারা বলাবলি করতে লাগল, “সকাল হলেই আমরা শিম্শোনকে বধ করব|”
বিচারকচরিত 16 : 2 [ NET ]
16:2. The Gazites were told, "Samson has come here!" So they surrounded the town and hid all night at the city gate, waiting for him to leave. They relaxed all night, thinking, "He will not leave until morning comes; then we will kill him!"
বিচারকচরিত 16 : 2 [ NLT ]
16:2. Word soon spread that Samson was there, so the men of Gaza gathered together and waited all night at the town gates. They kept quiet during the night, saying to themselves, "When the light of morning comes, we will kill him."
বিচারকচরিত 16 : 2 [ ASV ]
16:2. And it was told the Gazites, saying, Samson is come hither. And they compassed him in, and laid wait for him all night in the gate of the city, and were quiet all the night, saying, Let be till morning light, then we will kill him.
বিচারকচরিত 16 : 2 [ ESV ]
16:2. The Gazites were told, "Samson has come here." And they surrounded the place and set an ambush for him all night at the gate of the city. They kept quiet all night, saying, "Let us wait till the light of the morning; then we will kill him."
বিচারকচরিত 16 : 2 [ KJV ]
16:2. [And it was told] the Gazites, saying, Samson is come hither. And they compassed [him] in, and laid wait for him all night in the gate of the city, and were quiet all the night, saying, In the morning, when it is day, we shall kill him.
বিচারকচরিত 16 : 2 [ RSV ]
16:2. The Gazites were told, "Samson has come here," and they surrounded the place and lay in wait for him all night at the gate of the city. They kept quiet all night, saying, "Let us wait till the light of the morning; then we will kill him."
বিচারকচরিত 16 : 2 [ RV ]
16:2. {cf15i And it was told} the Gazites, saying, Samson is come hither. And they compassed him in, and laid wait for him all night in the gate of the city, and were quiet all the night, saying, {cf15i Let be} till morning light, then we will kill him.
বিচারকচরিত 16 : 2 [ YLT ]
16:2. [it is told] to the Gazathites, saying, `Samson hath come in hither;` and they go round and lay wait for him all the night at the gate of the city, and keep themselves silent all the night, saying, `Till the light of the morning -- then we have slain him.`
বিচারকচরিত 16 : 2 [ ERVEN ]
16:2. Someone told the people of Gaza, "Samson has come here." They wanted to kill him, so they surrounded the city. They hid near the city gate and waited all night for him. They were very quiet all night long. They had said to each other, "When morning comes, we will kill Samson."
বিচারকচরিত 16 : 2 [ WEB ]
16:2. It was told the Gazites, saying, Samson is come here. They compassed him in, and laid wait for him all night in the gate of the city, and were quiet all the night, saying, Let be until morning light, then we will kill him.
বিচারকচরিত 16 : 2 [ KJVP ]
16:2. [And] [it] [was] [told] the Gazites, H5841 saying, H559 Samson H8123 is come H935 hither. H2008 And they compassed H5437 [him] in , and laid wait H693 for him all H3605 night H3915 in the gate H8179 of the city, H5892 and were quiet H2790 all H3605 the night, H3915 saying, H559 In the morning, H1242 when H5704 it is day, H216 we shall kill H2026 him.

BNV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP