বিচারকচরিত 13 : 23 [ BNV ]
13:23. কিন্তু তার স্ত্রী বলল, “প্রভু আমাদের মারতে চান না| তা যদি হত তাহলে তিনি আমাদের হোমবলি ও শস্যের নৈবেদ্য গ্রহণ করতেন না| তিনি আমাদের এইসব দৃশ্য দেখাতেন না| তা যদি হত তাহলে তিনি আমাদের এই সব কথা বলতেন না|”
বিচারকচরিত 13 : 23 [ NET ]
13:23. But his wife said to him, "If the LORD wanted to kill us, he would not have accepted the burnt offering and the grain offering from us. He would not have shown us all these things, or have spoken to us like this just now."
বিচারকচরিত 13 : 23 [ NLT ]
13:23. But his wife said, "If the LORD were going to kill us, he wouldn't have accepted our burnt offering and grain offering. He wouldn't have appeared to us and told us this wonderful thing and done these miracles."
বিচারকচরিত 13 : 23 [ ASV ]
13:23. But his wife said unto him, If Jehovah were pleased to kill us, he would not have received a burnt-offering and a meal-offering at our hand, neither would he have showed us all these things, nor would at this time have told such things as these.
বিচারকচরিত 13 : 23 [ ESV ]
13:23. But his wife said to him, "If the LORD had meant to kill us, he would not have accepted a burnt offering and a grain offering at our hands, or shown us all these things, or now announced to us such things as these."
বিচারকচরিত 13 : 23 [ KJV ]
13:23. But his wife said unto him, If the LORD were pleased to kill us, he would not have received a burnt offering and a meat offering at our hands, neither would he have shewed us all these [things,] nor would as at this time have told us [such things] as these.
বিচারকচরিত 13 : 23 [ RSV ]
13:23. But his wife said to him, "If the LORD had meant to kill us, he would not have accepted a burnt offering and a cereal offering at our hands, or shown us all these things, or now announced to us such things as these."
বিচারকচরিত 13 : 23 [ RV ]
13:23. But his wife said unto him, If the LORD were pleased to kill us, he would not have received a burnt offering and a meal offering at our hand, neither would he have shewed us all these things, nor would at this time have told us such things as these.
বিচারকচরিত 13 : 23 [ YLT ]
13:23. And his wife saith to him, `If Jehovah were desirous to put us to death, He had not received from our hands burnt-offering and present, nor shewed us all these things, nor as [at this] time caused us to hear [anything] like this.`
বিচারকচরিত 13 : 23 [ ERVEN ]
13:23. But his wife said to him, "The Lord does not want to kill us. If he wanted to kill us, he would not have accepted our burnt offering and grain offering. He would not have shown us all these things or told us this."
বিচারকচরিত 13 : 23 [ WEB ]
13:23. But his wife said to him, If Yahweh were pleased to kill us, he wouldn\'t have received a burnt offering and a meal-offering at our hand, neither would he have shown us all these things, nor would at this time have told such things as these.
বিচারকচরিত 13 : 23 [ KJVP ]
13:23. But his wife H802 said H559 unto him, If H3863 the LORD H3068 were pleased H2654 to kill H4191 us , he would not H3808 have received H3947 a burnt offering H5930 and a meat offering H4503 at our hands H4480 H3027 , neither H3808 would he have showed H7200 us H853 all H3605 these H428 [things] , nor H3808 would as at this time H6256 have told H8085 us [such] [things] as these. H2063

BNV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP