তীত 3 : 2 [ BNV ]
3:2. বিশ্বাসীদের বল তারা য়েন কারও বিষয়ে মন্দ না বলে, লোকের সঙ্গে ঝগড়া না করে, সমস্ত মানুষের সাথে য়েন অমাযিক ও ভদ্র ব্যবহার করে৷
তীত 3 : 2 [ NET ]
3:2. They must not slander anyone, but be peaceable, gentle, showing complete courtesy to all people.
তীত 3 : 2 [ NLT ]
3:2. They must not slander anyone and must avoid quarreling. Instead, they should be gentle and show true humility to everyone.
তীত 3 : 2 [ ASV ]
3:2. to speak evil of no man, not to be contentious, to be gentle, showing all meekness toward all men.
তীত 3 : 2 [ ESV ]
3:2. to speak evil of no one, to avoid quarreling, to be gentle, and to show perfect courtesy toward all people.
তীত 3 : 2 [ KJV ]
3:2. To speak evil of no man, to be no brawlers, [but] gentle, shewing all meekness unto all men.
তীত 3 : 2 [ RSV ]
3:2. to speak evil of no one, to avoid quarreling, to be gentle, and to show perfect courtesy toward all men.
তীত 3 : 2 [ RV ]
3:2. to speak evil of no man, not to be contentious, to be gentle, shewing all meekness toward all men.
তীত 3 : 2 [ YLT ]
3:2. of no one to speak evil, not to be quarrelsome -- gentle, showing all meekness to all men,
তীত 3 : 2 [ ERVEN ]
3:2. Tell them not to speak evil of anyone but to live in peace with others. They should be gentle and polite to everyone.
তীত 3 : 2 [ WEB ]
3:2. to speak evil of no one, not to be contentious, to be gentle, showing all humility toward all men.
তীত 3 : 2 [ KJVP ]
3:2. To speak evil G987 of no man, G3367 to be G1511 no brawlers, G269 [but] gentle, G1933 showing G1731 all G3956 meekness G4236 unto G4314 all G3956 men. G444

BNV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP