থেসালোনিকীয় ১ 3 : 7 [ BNV ]
3:7. তাই ভাই ও বোনেরা, তোমরা বিশ্বাসে প্রভুতে স্থির আছ জেনে শত দুর্দশা ও কষ্টের মধ্যেও আমরা সান্ত্বনা পেয়েছি৷
থেসালোনিকীয় ১ 3 : 7 [ NET ]
3:7. So in all our distress and affliction, we were reassured about you, brothers and sisters, through your faith.
থেসালোনিকীয় ১ 3 : 7 [ NLT ]
3:7. So we have been greatly encouraged in the midst of our troubles and suffering, dear brothers and sisters, because you have remained strong in your faith.
থেসালোনিকীয় ১ 3 : 7 [ ASV ]
3:7. for this cause, brethren, we were comforted over you in all our distress and affliction through your faith:
থেসালোনিকীয় ১ 3 : 7 [ ESV ]
3:7. for this reason, brothers, in all our distress and affliction we have been comforted about you through your faith.
থেসালোনিকীয় ১ 3 : 7 [ KJV ]
3:7. Therefore, brethren, we were comforted over you in all our affliction and distress by your faith:
থেসালোনিকীয় ১ 3 : 7 [ RSV ]
3:7. for this reason, brethren, in all our distress and affliction we have been comforted about you through your faith;
থেসালোনিকীয় ১ 3 : 7 [ RV ]
3:7. for this cause, brethren, we were comforted over you in all our distress and affliction through your faith:
থেসালোনিকীয় ১ 3 : 7 [ YLT ]
3:7. because of this we were comforted, brethren, over you, in all our tribulation and necessity, through your faith,
থেসালোনিকীয় ১ 3 : 7 [ ERVEN ]
3:7. So, brothers and sisters, we are encouraged about you because of your faith. We have much trouble and suffering, but still we are encouraged.
থেসালোনিকীয় ১ 3 : 7 [ WEB ]
3:7. for this cause, brothers, we were comforted over you in all our distress and affliction through your faith.
থেসালোনিকীয় ১ 3 : 7 [ KJVP ]
3:7. Therefore G1223 G5124 , brethren, G80 we were comforted G3870 over G1909 you G5213 in G1909 all G3956 our G2257 affliction G2347 and G2532 distress G318 by G1223 your G5216 faith: G4102

BNV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP