দ্বিতীয় বিবরণ 4 : 18 [ BNV ]
4:18. মাটির বুকে ভর দিয়ে চলে এমন কোনো কিছুর মতো অথবা সমুদ্রের কোনো মাছের মতো প্রতিমূর্ত্তি তৈরী করো না|
দ্বিতীয় বিবরণ 4 : 18 [ NET ]
4:18. anything that crawls on the ground, or any fish in the deep waters of the earth.
দ্বিতীয় বিবরণ 4 : 18 [ NLT ]
4:18. a small animal that scurries along the ground, or a fish in the deepest sea.
দ্বিতীয় বিবরণ 4 : 18 [ ASV ]
4:18. the likeness of anything that creepeth on the ground, the likeness of any fish that is in the water under the earth;
দ্বিতীয় বিবরণ 4 : 18 [ ESV ]
4:18. the likeness of anything that creeps on the ground, the likeness of any fish that is in the water under the earth.
দ্বিতীয় বিবরণ 4 : 18 [ KJV ]
4:18. The likeness of any thing that creepeth on the ground, the likeness of any fish that [is] in the waters beneath the earth:
দ্বিতীয় বিবরণ 4 : 18 [ RSV ]
4:18. the likeness of anything that creeps on the ground, the likeness of any fish that is in the water under the earth.
দ্বিতীয় বিবরণ 4 : 18 [ RV ]
4:18. the likeness of any thing that creepeth on the ground, the likeness of any fish that is in the water under the earth:
দ্বিতীয় বিবরণ 4 : 18 [ YLT ]
4:18. a form of any creeping thing on the ground -- a form of any fish which [is] in the waters under the earth;
দ্বিতীয় বিবরণ 4 : 18 [ ERVEN ]
4:18. And don't make an idol that looks like anything that crawls on the ground or like a fish in the sea.
দ্বিতীয় বিবরণ 4 : 18 [ WEB ]
4:18. the likeness of anything that creeps on the ground, the likeness of any fish that is in the water under the earth;
দ্বিতীয় বিবরণ 4 : 18 [ KJVP ]
4:18. The likeness H8403 of any thing H3605 that creepeth H7430 on the ground, H127 the likeness H8403 of any H3605 fish H1710 that H834 [is] in the waters H4325 beneath H4480 H8478 the earth: H776

BNV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP