দ্বিতীয় বিবরণ 28 : 56 [ BNV ]
28:56. “এমনকি তোমাদের মধ্যে বাসকারী কোমল ও ভদ্র মহিলা, মাটিতে যার পা পড়ে না, সেও নিষ্ঠুর হয়ে উঠবে| তার প্রাণের প্রিয স্বামীর প্রতি এবং নিজের ছেলেমেয়ের প্রতিও সে নিষ্ঠুর হয়ে উঠবে|
দ্বিতীয় বিবরণ 28 : 56 [ NET ]
28:56. Likewise, the most tender and delicate of your women, who would never think of putting even the sole of her foot on the ground because of her daintiness, will turn against her beloved husband, her sons and daughters,
দ্বিতীয় বিবরণ 28 : 56 [ NLT ]
28:56. The most tender and delicate woman among you-- so delicate she would not so much as touch the ground with her foot-- will be selfish toward the husband she loves and toward her own son or daughter.
দ্বিতীয় বিবরণ 28 : 56 [ ASV ]
28:56. The tender and delicate woman among you, who would not adventure to set the sole of her foot upon the ground for delicateness and tenderness, her eye shall be evil toward the husband of her bosom, and toward her son, and toward her daughter,
দ্বিতীয় বিবরণ 28 : 56 [ ESV ]
28:56. The most tender and refined woman among you, who would not venture to set the sole of her foot on the ground because she is so delicate and tender, will begrudge to the husband she embraces, to her son and to her daughter,
দ্বিতীয় বিবরণ 28 : 56 [ KJV ]
28:56. The tender and delicate woman among you, which would not adventure to set the sole of her foot upon the ground for delicateness and tenderness, her eye shall be evil toward the husband of her bosom, and toward her son, and toward her daughter,
দ্বিতীয় বিবরণ 28 : 56 [ RSV ]
28:56. The most tender and delicately bred woman among you, who would not venture to set the sole of her foot upon the ground because she is so delicate and tender, will grudge to the husband of her bosom, to her son and to her daughter,
দ্বিতীয় বিবরণ 28 : 56 [ RV ]
28:56. The tender and delicate woman among you, which would not adventure to set the sole of her foot upon the ground for delicateness and tenderness, her eye shall be evil toward the husband of her bosom, and toward her son, and toward her daughter;
দ্বিতীয় বিবরণ 28 : 56 [ YLT ]
28:56. `The tender woman in thee, and the delicate, who hath not tried the sole of her foot to place on the ground because of delicateness and because of tenderness -- her eye is evil against the husband of her bosom, and against her son, and against her daughter,
দ্বিতীয় বিবরণ 28 : 56 [ ERVEN ]
28:56. "Even the most kind and gentle woman among you will become cruel. She might be a lady so gentle and delicate that she never put her feet on the ground to walk anywhere. But she will become cruel to her husband she loves so much. And she will be cruel to her own son and daughter.
দ্বিতীয় বিবরণ 28 : 56 [ WEB ]
28:56. The tender and delicate woman among you, who would not adventure to set the sole of her foot on the ground for delicateness and tenderness, her eye shall be evil toward the husband of her bosom, and toward her son, and toward her daughter,
দ্বিতীয় বিবরণ 28 : 56 [ KJVP ]
28:56. The tender H7390 and delicate woman H6028 among you, which H834 would not H3808 adventure H5254 to set H3322 the sole H3709 of her foot H7272 upon H5921 the ground H776 for delicateness H4480 H6026 and tenderness H4480 H7391 , her eye H5869 shall be evil H7489 toward the husband H376 of her bosom, H2436 and toward her son, H1121 and toward her daughter, H1323

BNV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP