গালাতীয় 4 : 12 [ BNV ]
4:12. আমার ভাই ও বোনেরা, আমি তোমাদের মতো ছিলাম, তাই মিনতি করি তোমরা আমার মতো হও৷ তোমরা আমার সঙ্গে কোন খারাপ ব্যবহার কর নি৷
গালাতীয় 4 : 12 [ NET ]
4:12. I beg you, brothers and sisters, become like me, because I have become like you. You have done me no wrong!
গালাতীয় 4 : 12 [ NLT ]
4:12. Dear brothers and sisters, I plead with you to live as I do in freedom from these things, for I have become like you Gentiles-- free from those laws.You did not mistreat me when I first preached to you.
গালাতীয় 4 : 12 [ ASV ]
4:12. I beseech you, brethren, become as I am, for I also am become as ye are. Ye did me no wrong:
গালাতীয় 4 : 12 [ ESV ]
4:12. Brothers, I entreat you, become as I am, for I also have become as you are. You did me no wrong.
গালাতীয় 4 : 12 [ KJV ]
4:12. Brethren, I beseech you, be as I [am;] for I [am] as ye [are:] ye have not injured me at all.
গালাতীয় 4 : 12 [ RSV ]
4:12. Brethren, I beseech you, become as I am, for I also have become as you are. You did me no wrong;
গালাতীয় 4 : 12 [ RV ]
4:12. I beseech you, brethren, be as I {cf15i am}, for I {cf15i am} as ye {cf15i are}. Ye did me no wrong:
গালাতীয় 4 : 12 [ YLT ]
4:12. Become as I [am] -- because I also [am] as ye brethren, I beseech you; to me ye did no hurt,
গালাতীয় 4 : 12 [ ERVEN ]
4:12. Brothers and sisters, I became like you. So please become like me. You were very good to me before.
গালাতীয় 4 : 12 [ WEB ]
4:12. I beg you, brothers, become as I am, for I also have become as you are. You did me no wrong,
গালাতীয় 4 : 12 [ KJVP ]
4:12. Brethren G80 , I beseech G1189 you, G5216 be G1096 as G5613 I G1473 [am] ; for G3754 I G2504 [am] as G5613 ye G5210 [are] : ye have not injured me at all G3762 G91. G3165

BNV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP