पশিষ্যচরিত 8 : 22 [ BNV ]
8:22. তাই তুমি এই মন্দতা থেকে তোমার মন-ফিরাও! আর প্রভুর কাছে প্রার্থনা কর, হয়তো তোমার মনের এই মন্দচিন্তার জন্য ক্ষমা পেলেও পেতে পার৷
पশিষ্যচরিত 8 : 22 [ NET ]
8:22. Therefore repent of this wickedness of yours, and pray to the Lord that he may perhaps forgive you for the intent of your heart.
पশিষ্যচরিত 8 : 22 [ NLT ]
8:22. Repent of your wickedness and pray to the Lord. Perhaps he will forgive your evil thoughts,
पশিষ্যচরিত 8 : 22 [ ASV ]
8:22. Repent therefore of this thy wickedness, and pray the Lord, if perhaps the thought of thy heart shall be forgiven thee.
पশিষ্যচরিত 8 : 22 [ ESV ]
8:22. Repent, therefore, of this wickedness of yours, and pray to the Lord that, if possible, the intent of your heart may be forgiven you.
पশিষ্যচরিত 8 : 22 [ KJV ]
8:22. Repent therefore of this thy wickedness, and pray God, if perhaps the thought of thine heart may be forgiven thee.
पশিষ্যচরিত 8 : 22 [ RSV ]
8:22. Repent therefore of this wickedness of yours, and pray to the Lord that, if possible, the intent of your heart may be forgiven you.
पশিষ্যচরিত 8 : 22 [ RV ]
8:22. Repent therefore of this thy wickedness, and pray the Lord, if perhaps the thought of thy heart shall be forgiven thee.
पশিষ্যচরিত 8 : 22 [ YLT ]
8:22. reform, therefore, from this thy wickedness, and beseech God, if then the purpose of thy heart may be forgiven thee,
पশিষ্যচরিত 8 : 22 [ ERVEN ]
8:22. Change your heart! Turn away from these evil thoughts and pray to the Lord. Maybe he will forgive you.
पশিষ্যচরিত 8 : 22 [ WEB ]
8:22. Repent therefore of this, your wickedness, and ask God if perhaps the thought of your heart may be forgiven you.
पশিষ্যচরিত 8 : 22 [ KJVP ]
8:22. Repent G3340 therefore G3767 of G575 this G5026 thy G4675 wickedness, G2549 and G2532 pray G1189 God, G2316 if G1487 perhaps G686 the G3588 thought G1963 of thine G4675 heart G2588 may be forgiven G863 thee. G4671

BNV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP