पশিষ্যচরিত 8 : 2 [ BNV ]
8:2. কয়েকজন ধার্মিক লোক এসে স্তিফানকে কবর দিলেন; আর স্তিফানের জন্য গভীর শোক প্রকাশ করলেন৷ সেইদিন থেকে জেরুশালেমের মণ্ডলীর উপর ভীষণ নির্য়াতন শুরু হল৷ প্রেরিতগণ ছাড়া সবাই যিহূদিযা ও শমরিযা প্রদেশের সব জায়গায় ছড়িয়ে পড়লেন৷ এদিকে শৌল বিশ্বাসী সমাবেশকে ধ্বংস করার জন্য উঠে পড়ে লাগলেন৷ বাড়ি বাড়ি ঢুকে তিনি স্ত্রী-পুরুষ নির্বিশেষে সকলকে টানতে টানতে নিয়ে এসে কারাগারে ভরলেন৷
पশিষ্যচরিত 8 : 2 [ NET ]
8:2. Some devout men buried Stephen and made loud lamentation over him.
पশিষ্যচরিত 8 : 2 [ NLT ]
8:2. (Some devout men came and buried Stephen with great mourning.)
पশিষ্যচরিত 8 : 2 [ ASV ]
8:2. And devout men buried Stephen, and made great lamentation over him.
पশিষ্যচরিত 8 : 2 [ ESV ]
8:2. Devout men buried Stephen and made great lamentation over him.
पশিষ্যচরিত 8 : 2 [ KJV ]
8:2. And devout men carried Stephen [to his burial,] and made great lamentation over him.
पশিষ্যচরিত 8 : 2 [ RSV ]
8:2. Devout men buried Stephen, and made great lamentation over him.
पশিষ্যচরিত 8 : 2 [ RV ]
8:2. And devout men buried Stephen, and made great lamentation over him.
पশিষ্যচরিত 8 : 2 [ YLT ]
8:2. and devout men carried away Stephen, and made great lamentation over him;
पশিষ্যচরিত 8 : 2 [ ERVEN ]
8:2.
पশিষ্যচরিত 8 : 2 [ WEB ]
8:2. Devout men buried Stephen, and lamented greatly over him.
पশিষ্যচরিত 8 : 2 [ KJVP ]
8:2. And G1161 devout G2126 men G435 carried G4792 Stephen G4736 [to] [his] [burial,] and G2532 made G4160 great G3173 lamentation G2870 over G1909 him. G846

BNV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP