पশিষ্যচরিত 27 : 22 [ BNV ]
27:22. কিন্তু এখনও আমি বলছি, সাহস করুন, একথা জানবেন আপনাদের কারোর প্রাণহানি হবে না, শুধু জাহাজটি হারাতে হবে৷
पশিষ্যচরিত 27 : 22 [ NET ]
27:22. And now I advise you to keep up your courage, for there will be no loss of life among you, but only the ship will be lost.
पশিষ্যচরিত 27 : 22 [ NLT ]
27:22. But take courage! None of you will lose your lives, even though the ship will go down.
पশিষ্যচরিত 27 : 22 [ ASV ]
27:22. And now I exhort you to be of good cheer; for there shall be no loss of life among you, but only of the ship.
पশিষ্যচরিত 27 : 22 [ ESV ]
27:22. Yet now I urge you to take heart, for there will be no loss of life among you, but only of the ship.
पশিষ্যচরিত 27 : 22 [ KJV ]
27:22. And now I exhort you to be of good cheer: for there shall be no loss of [any man’s] life among you, but of the ship.
पশিষ্যচরিত 27 : 22 [ RSV ]
27:22. I now bid you take heart; for there will be no loss of life among you, but only of the ship.
पশিষ্যচরিত 27 : 22 [ RV ]
27:22. And now I exhort you to be of good cheer: for there shall be no loss of life among you, but {cf15i only} of the ship.
पশিষ্যচরিত 27 : 22 [ YLT ]
27:22. and now I exhort you to be of good cheer, for there shall be no loss of life among you -- but of the ship;
पশিষ্যচরিত 27 : 22 [ ERVEN ]
27:22. But now I tell you to be happy. None of you will die, but the ship will be lost.
पশিষ্যচরিত 27 : 22 [ WEB ]
27:22. Now I exhort you to cheer up, for there will be no loss of life among you, but only of the ship.
पশিষ্যচরিত 27 : 22 [ KJVP ]
27:22. And G2532 now G3569 I exhort G3867 you G5209 to be of good cheer: G2114 for G1063 there shall be G2071 no G3762 loss G580 of [any] [man's] life G5590 among G1537 you, G5216 but G4133 of the G3588 ship. G4143

BNV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP