पশিষ্যচরিত 27 : 18 [ BNV ]
27:18. ঝড়ের প্রকোপ বাড়তে থাকায়, পর দিন খালাসীরা জাহাজের খোল থেকে ভারী ভারী মাল জলে ফেলে দিতে লাগল৷
पশিষ্যচরিত 27 : 18 [ NET ]
27:18. The next day, because we were violently battered by the storm, they began throwing the cargo overboard,
पশিষ্যচরিত 27 : 18 [ NLT ]
27:18. The next day, as gale-force winds continued to batter the ship, the crew began throwing the cargo overboard.
पশিষ্যচরিত 27 : 18 [ ASV ]
27:18. And as we labored exceedingly with the storm, the next day they began to throw the the freight overboard;
पশিষ্যচরিত 27 : 18 [ ESV ]
27:18. Since we were violently storm-tossed, they began the next day to jettison the cargo.
पশিষ্যচরিত 27 : 18 [ KJV ]
27:18. And we being exceedingly tossed with a tempest, the next [day] they lightened the ship;
पশিষ্যচরিত 27 : 18 [ RSV ]
27:18. As we were violently storm-tossed, they began next day to throw the cargo overboard;
पশিষ্যচরিত 27 : 18 [ RV ]
27:18. And as we laboured exceedingly with the storm, the next day they began to throw {cf15i the freight} overboard;
पশিষ্যচরিত 27 : 18 [ YLT ]
27:18. And we, being exceedingly tempest-tossed, the succeeding [day] they were making a clearing,
पশিষ্যচরিত 27 : 18 [ ERVEN ]
27:18. The next day the storm was blowing against us so hard that the men threw some things out of the ship.
पশিষ্যচরিত 27 : 18 [ WEB ]
27:18. As we labored exceedingly with the storm, the next day they began to throw things overboard.
पশিষ্যচরিত 27 : 18 [ KJVP ]
27:18. And G1161 we G2257 being exceedingly G4971 tossed with a tempest, G5492 the G3588 next G1836 [day] they lightened the ship G4160 G1546 ;

BNV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP