पশিষ্যচরিত 25 : 4 [ BNV ]
25:4. কিন্তু ফীষ্ট বললেন, ‘না, পৌল কৈসরিয়ায় বন্দী হয়ে আছে এবং আমি শিগ্গির কৈসরিয়ায় যাব৷
पশিষ্যচরিত 25 : 4 [ NET ]
25:4. Then Festus replied that Paul was being kept at Caesarea, and he himself intended to go there shortly.
पশিষ্যচরিত 25 : 4 [ NLT ]
25:4. But Festus replied that Paul was at Caesarea and he himself would be returning there soon.
पশিষ্যচরিত 25 : 4 [ ASV ]
25:4. Howbeit Festus answered, that Paul was kept in charge at Caesarea, and that he himself was about to depart thither shortly.
पশিষ্যচরিত 25 : 4 [ ESV ]
25:4. Festus replied that Paul was being kept at Caesarea and that he himself intended to go there shortly.
पশিষ্যচরিত 25 : 4 [ KJV ]
25:4. But Festus answered, that Paul should be kept at Caesarea, and that he himself would depart shortly [thither. ]
पশিষ্যচরিত 25 : 4 [ RSV ]
25:4. Festus replied that Paul was being kept at Caesarea, and that he himself intended to go there shortly.
पশিষ্যচরিত 25 : 4 [ RV ]
25:4. Howbeit Festus answered, that Paul was kept in charge at Caesarea, and that he himself was about to depart {cf15i thither} shortly.
पশিষ্যচরিত 25 : 4 [ YLT ]
25:4. Then, indeed, Festus answered that Paul is kept in Caesarea, and himself is about speedily to go on thither,
पশিষ্যচরিত 25 : 4 [ ERVEN ]
25:4. But Festus answered, "No, Paul will be kept in Caesarea. I will be going there soon myself,
पশিষ্যচরিত 25 : 4 [ WEB ]
25:4. However Festus answered that Paul should be kept in custody at Caesarea, and that he himself was about to depart shortly.
पশিষ্যচরিত 25 : 4 [ KJVP ]
25:4. But G3767 G3303 Festus G5347 answered, G611 that Paul G3972 should be kept G5083 at G1722 Caesarea, G2542 and G1161 that he himself G1438 would G3195 depart G1607 shortly G1722 G5034 [thither.]

BNV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP