पশিষ্যচরিত 23 : 8 [ BNV ]
23:8. কারণ সদ্দূকীরা বলত পুনরুত্থান বলে কিছু নেই, স্বর্গদূত বা আত্মা বলেও কিছু নেই; কিন্তু ফরীশীরা উভয়ই বিশ্বাস করত৷
पশিষ্যচরিত 23 : 8 [ NET ]
23:8. (For the Sadducees say there is no resurrection, or angel, or spirit, but the Pharisees acknowledge them all.)
पশিষ্যচরিত 23 : 8 [ NLT ]
23:8. for the Sadducees say there is no resurrection or angels or spirits, but the Pharisees believe in all of these.
पশিষ্যচরিত 23 : 8 [ ASV ]
23:8. For the Sadducees say that there is no resurrection, neither angel, nor spirit; but the Pharisees confess both.
पশিষ্যচরিত 23 : 8 [ ESV ]
23:8. For the Sadducees say that there is no resurrection, nor angel, nor spirit, but the Pharisees acknowledge them all.
पশিষ্যচরিত 23 : 8 [ KJV ]
23:8. For the Sadducees say that there is no resurrection, neither angel, nor spirit: but the Pharisees confess both.
पশিষ্যচরিত 23 : 8 [ RSV ]
23:8. For the Sadducees say that there is no resurrection, nor angel, nor spirit; but the Pharisees acknowledge them all.
पশিষ্যচরিত 23 : 8 [ RV ]
23:8. For the Sadducees say that there is no resurrection, neither angel, nor spirit: but the Pharisees confess both.
पশিষ্যচরিত 23 : 8 [ YLT ]
23:8. for Sadducees, indeed, say there is no rising again, nor messenger, nor spirit, but Pharisees confess both.
पশিষ্যচরিত 23 : 8 [ ERVEN ]
23:8. (The Sadducees believe that after people die, they will not live again as an angel or as a spirit. But the Pharisees believe in both.)
पশিষ্যচরিত 23 : 8 [ WEB ]
23:8. For the Sadducees say that there is no resurrection, nor angel, nor spirit; but the Pharisees confess all of these.
पশিষ্যচরিত 23 : 8 [ KJVP ]
23:8. For G1063 the G3303 Sadducees G4523 say G3004 that there is G1511 no G3361 resurrection, G386 neither G3366 angel, G32 nor G3383 spirit: G4151 but G1161 the Pharisees G5330 confess G3670 both. G297

BNV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP