पশিষ্যচরিত 23 : 30 [ BNV ]
23:30. এই লোকের বিরুদ্ধে হত্যার চক্রান্ত করা হচ্ছে, একথা যখন আমাকে জানানো হল, তখন তাড়াতাড়ি একে আমি আপনার কাছে পাঠালাম৷ যাঁরা এর উপর দোষারোপ করছে তাদেরও বলেছি, তারা আপনার কাছে গিয়ে এর বিরুদ্ধে যা বলবার বলবে৷
पশিষ্যচরিত 23 : 30 [ NET ]
23:30. When I was informed there would be a plot against this man, I sent him to you at once, also ordering his accusers to state their charges against him before you.
पশিষ্যচরিত 23 : 30 [ NLT ]
23:30. But when I was informed of a plot to kill him, I immediately sent him on to you. I have told his accusers to bring their charges before you."
पশিষ্যচরিত 23 : 30 [ ASV ]
23:30. And when it was shown to me that there would be a plot against the man, I sent him to thee forthwith, charging his accusers also to speak against him before thee.
पশিষ্যচরিত 23 : 30 [ ESV ]
23:30. And when it was disclosed to me that there would be a plot against the man, I sent him to you at once, ordering his accusers also to state before you what they have against him."
पশিষ্যচরিত 23 : 30 [ KJV ]
23:30. And when it was told me how that the Jews laid wait for the man, I sent straightway to thee, and gave commandment to his accusers also to say before thee what [they had] against him. Farewell.
पশিষ্যচরিত 23 : 30 [ RSV ]
23:30. And when it was disclosed to me that there would be a plot against the man, I sent him to you at once, ordering his accusers also to state before you what they have against him."
पশিষ্যচরিত 23 : 30 [ RV ]
23:30. And when it was shewn to me that there would be a plot against the man, I sent him to thee forthwith, charging his accusers also to speak against him before thee.
पশিষ্যচরিত 23 : 30 [ YLT ]
23:30. and a plot having been intimated to me against this man -- about to be of the Jews -- at once I sent unto thee, having given command also to the accusers to say the things against him before thee; be strong.`
पশিষ্যচরিত 23 : 30 [ ERVEN ]
23:30. I was told that some of the Jews were making a plan to kill Paul. So I send him to you. I also told those Jews to tell you what they have against him.
पশিষ্যচরিত 23 : 30 [ WEB ]
23:30. When I was told that the Jews lay in wait for the man, I sent him to you immediately, charging his accusers also to bring their accusations against him before you. Farewell."
पশিষ্যচরিত 23 : 30 [ KJVP ]
23:30. And G1161 when it was told G3377 me G3427 how that G5259 the G3588 Jews G2453 laid wait G1917 G3195 G1510 for G1519 the G3588 man, G435 I sent G3992 straightway G1824 to G4314 thee, G4571 and gave commandment G3853 to his accusers G2725 also G2532 to say G3004 before G1909 thee G4675 what G3588 [they] [had] against G4314 him. G846 Farewell. G4517

BNV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP