पশিষ্যচরিত 23 : 22 [ BNV ]
23:22. তখন সেনাপতি ঐ যুবককে এই বলে বিদায় দিলেন য়ে, ‘সে য়ে তার সঙ্গে দেখা করেছে তা য়েন কেউ না জানতে পারে৷’
पশিষ্যচরিত 23 : 22 [ NET ]
23:22. Then the commanding officer sent the young man away, directing him, "Tell no one that you have reported these things to me."
पশিষ্যচরিত 23 : 22 [ NLT ]
23:22. "Don't let anyone know you told me this," the commander warned the young man.
पশিষ্যচরিত 23 : 22 [ ASV ]
23:22. So the chief captain let the young man go, charging him, Tell no man that thou hast signified these things to me.
पশিষ্যচরিত 23 : 22 [ ESV ]
23:22. So the tribune dismissed the young man, charging him, "Tell no one that you have informed me of these things."
पশিষ্যচরিত 23 : 22 [ KJV ]
23:22. So the chief captain [then] let the young man depart, and charged [him, See thou] tell no man that thou hast shewed these things to me.
पশিষ্যচরিত 23 : 22 [ RSV ]
23:22. So the tribune dismissed the young man, charging him, "Tell no one that you have informed me of this."
पশিষ্যচরিত 23 : 22 [ RV ]
23:22. So the chief captain let the young man go, charging him, Tell no man that thou hast signified these things to me.
पশিষ্যচরিত 23 : 22 [ YLT ]
23:22. The chief captain, then, indeed, let the young man go, having charged [him] to tell no one, `that these things thou didst shew unto me;`
पশিষ্যচরিত 23 : 22 [ ERVEN ]
23:22. The commander sent the young man away, telling him, "Don't tell anyone that you have told me about their plan."
पশিষ্যচরিত 23 : 22 [ WEB ]
23:22. So the commanding officer let the young man go, charging him, "Tell no one that you have revealed these things to me."
पশিষ্যচরিত 23 : 22 [ KJVP ]
23:22. So G3767 the G3588 chief captain G5506 [then G3303 ] let the young man depart G630 G3588, G3494 and charged G3853 [him,] See [thou] tell G1583 no man G3367 that G3754 thou hast showed G1718 these things G5023 to G4314 me. G3165

BNV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP