पশিষ্যচরিত 22 : 11 [ BNV ]
22:11. সেই তীব্র আলোর ঝলকে আমি অন্ধ হয়ে গেছিলাম৷ তাই আমার সঙ্গীরা আমার হাত ধরে দম্মেশকে নিয়ে গেল৷
पশিষ্যচরিত 22 : 11 [ NET ]
22:11. Since I could not see because of the brilliance of that light, I came to Damascus led by the hand of those who were with me.
पশিষ্যচরিত 22 : 11 [ NLT ]
22:11. "I was blinded by the intense light and had to be led by the hand to Damascus by my companions.
पশিষ্যচরিত 22 : 11 [ ASV ]
22:11. And when I could not see for the glory of that light, being led by the hand of them that were with me I came into Damascus.
पশিষ্যচরিত 22 : 11 [ ESV ]
22:11. And since I could not see because of the brightness of that light, I was led by the hand by those who were with me, and came into Damascus.
पশিষ্যচরিত 22 : 11 [ KJV ]
22:11. And when I could not see for the glory of that light, being led by the hand of them that were with me, I came into Damascus.
पশিষ্যচরিত 22 : 11 [ RSV ]
22:11. And when I could not see because of the brightness of that light, I was led by the hand by those who were with me, and came into Damascus.
पশিষ্যচরিত 22 : 11 [ RV ]
22:11. And when I could not see for the glory of that light, being led by the hand of them that were with me, I came into Damascus.
पশিষ্যচরিত 22 : 11 [ YLT ]
22:11. `And when I did not see from the glory of that light, being led by the hand by those who are with me, I came to Damascus,
पশিষ্যচরিত 22 : 11 [ ERVEN ]
22:11. I could not see, because the bright light had made me blind. So the men led me into Damascus.
पশিষ্যচরিত 22 : 11 [ WEB ]
22:11. When I couldn\'t see for the glory of that light, being led by the hand of those who were with me, I came into Damascus.
पশিষ্যচরিত 22 : 11 [ KJVP ]
22:11. And G1161 when G5613 I could not G3756 see G1689 for G575 the G3588 glory G1391 of that G1565 light, G5457 being led by the hand G5496 of G5259 them that were with G4895 me, G3427 I came G2064 into G1519 Damascus. G1154

BNV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP