पশিষ্যচরিত 18 : 28 [ BNV ]
18:28. তিনি প্রকাশ্য বিতর্ক সভায় দৃঢ়তার সঙ্গে ইহুদীদের হারিয়ে দিলেন এবং শাস্ত্র থেকে প্রমাণ করলেন য়ে, যীশুই হলেন সেই খ্রীষ্ট৷
पশিষ্যচরিত 18 : 28 [ NET ]
18:28. for he refuted the Jews vigorously in public debate, demonstrating from the scriptures that the Christ was Jesus.
पশিষ্যচরিত 18 : 28 [ NLT ]
18:28. He refuted the Jews with powerful arguments in public debate. Using the Scriptures, he explained to them that Jesus was the Messiah.
पশিষ্যচরিত 18 : 28 [ ASV ]
18:28. for he powerfully confuted the Jews, and that publicly, showing by the scriptures that Jesus was the Christ.
पশিষ্যচরিত 18 : 28 [ ESV ]
18:28. for he powerfully refuted the Jews in public, showing by the Scriptures that the Christ was Jesus.
पশিষ্যচরিত 18 : 28 [ KJV ]
18:28. For he mightily convinced the Jews, [and that] publickly, shewing by the scriptures that Jesus was Christ.
पশিষ্যচরিত 18 : 28 [ RSV ]
18:28. for he powerfully confuted the Jews in public, showing by the scriptures that the Christ was Jesus.
पশিষ্যচরিত 18 : 28 [ RV ]
18:28. for he powerfully confuted the Jews, {cf15i and that} publicly, shewing by the scriptures that Jesus was the Christ.
पশিষ্যচরিত 18 : 28 [ YLT ]
18:28. for powerfully the Jews he was refuting publicly, shewing through the Writings Jesus to be the Christ.
पশিষ্যচরিত 18 : 28 [ ERVEN ]
18:28. He argued very strongly against the Jews before all the people. He clearly proved that the Jews were wrong. He used the Scriptures and showed that Jesus is the Christ.
पশিষ্যচরিত 18 : 28 [ WEB ]
18:28. for he powerfully refuted the Jews, publicly showing by the Scriptures that Jesus was the Christ.
पশিষ্যচরিত 18 : 28 [ KJVP ]
18:28. For G1063 he mightily G2159 convinced G1246 the G3588 Jews, G2453 [and] [that] publicly, G1219 showing G1925 by G1223 the G3588 Scriptures G1124 that Jesus G2424 was G1511 Christ. G5547

BNV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP