पশিষ্যচরিত 16 : 38 [ BNV ]
16:38. সেই রক্ষীবাহিনীর লোকেরা বিচারকদের জানাল য়ে পৌল ও সীল রোমান নাগরিক, তখন তারা ভয় পেয়ে গেল৷
पশিষ্যচরিত 16 : 38 [ NET ]
16:38. The police officers reported these words to the magistrates. They were frightened when they heard Paul and Silas were Roman citizens
पশিষ্যচরিত 16 : 38 [ NLT ]
16:38. When the police reported this, the city officials were alarmed to learn that Paul and Silas were Roman citizens.
पশিষ্যচরিত 16 : 38 [ ASV ]
16:38. And the sergeants reported these words unto the magistrates: and they feared when they heard that they were Romans;
पশিষ্যচরিত 16 : 38 [ ESV ]
16:38. The police reported these words to the magistrates, and they were afraid when they heard that they were Roman citizens.
पশিষ্যচরিত 16 : 38 [ KJV ]
16:38. And the serjeants told these words unto the magistrates: and they feared, when they heard that they were Romans.
पশিষ্যচরিত 16 : 38 [ RSV ]
16:38. The police reported these words to the magistrates, and they were afraid when they heard that they were Roman citizens;
पশিষ্যচরিত 16 : 38 [ RV ]
16:38. And the serjeants reported these words unto the magistrates: and they feared, when they heard that they were Romans;
पশিষ্যচরিত 16 : 38 [ YLT ]
16:38. And the rod-bearers told to the magistrates these sayings, and they were afraid, having heard that they are Romans,
पশিষ্যচরিত 16 : 38 [ ERVEN ]
16:38. The soldiers told the officials what Paul said. When they heard that Paul and Silas were Roman citizens, they were afraid.
पশিষ্যচরিত 16 : 38 [ WEB ]
16:38. The sergeants reported these words to the magistrates, and they were afraid when they heard that they were Romans,
पশিষ্যচরিত 16 : 38 [ KJVP ]
16:38. And G1161 the G3588 sergeants G4465 told G312 these G5023 words G4487 unto the G3588 magistrates: G4755 and G2532 they feared, G5399 when they heard G191 that G3754 they were G1526 Romans. G4514

BNV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP