पশিষ্যচরিত 16 : 20 [ BNV ]
16:20. তারা নগরের কর্ত্তৃপক্ষের সামনে পৌল ঔ সীলকে নিয়ে এসে বলল, ‘এরা ইহুদী, আর এরা আমাদের শহরে গণ্ডগোলের সৃষ্টি করছে!
पশিষ্যচরিত 16 : 20 [ NET ]
16:20. When they had brought them before the magistrates, they said, "These men are throwing our city into confusion. They are Jews
पশিষ্যচরিত 16 : 20 [ NLT ]
16:20. "The whole city is in an uproar because of these Jews!" they shouted to the city officials.
पশিষ্যচরিত 16 : 20 [ ASV ]
16:20. and when they had brought them unto the magistrates, they said, These men, being Jews, do exceedingly trouble our city,
पশিষ্যচরিত 16 : 20 [ ESV ]
16:20. And when they had brought them to the magistrates, they said, "These men are Jews, and they are disturbing our city.
पশিষ্যচরিত 16 : 20 [ KJV ]
16:20. And brought them to the magistrates, saying, These men, being Jews, do exceedingly trouble our city,
पশিষ্যচরিত 16 : 20 [ RSV ]
16:20. and when they had brought them to the magistrates they said, "These men are Jews and they are disturbing our city.
पশিষ্যচরিত 16 : 20 [ RV ]
16:20. and when they had brought them unto the magistrates, they said, These men, being Jews, do exceedingly trouble our city,
पশিষ্যচরিত 16 : 20 [ YLT ]
16:20. and having brought them to the magistrates, they said, `These men do exceedingly trouble our city, being Jews;
पশিষ্যচরিত 16 : 20 [ ERVEN ]
16:20. They brought Paul and Silas before the Roman officials and said, "These men are Jews, and they are making trouble in our city.
पশিষ্যচরিত 16 : 20 [ WEB ]
16:20. When they had brought them to the magistrates, they said, "These men, being Jews, are agitating our city,
पশিষ্যচরিত 16 : 20 [ KJVP ]
16:20. And G2532 brought G4317 them G846 to the G3588 magistrates, G4755 saying, G2036 These G3778 men, G444 being G5225 Jews, G2453 do exceedingly trouble G1613 our G2257 city, G4172

BNV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP