লুক 8 : 42 [ BNV ]
8:42. কারণ তখন তাঁর একমাত্র সন্তান, বারো বছরের মেয়েটি মৃত্যুশয়্য়ায় ছিল৷যীশু যখন যাচ্ছিলেন, লোকেরা তাঁর চারদিকে ভীড় করে ধাক্কা-ধাক্কি করতে লাগল৷
লুক 8 : 42 [ NET ]
8:42. because he had an only daughter, about twelve years old, and she was dying. As Jesus was on his way, the crowds pressed around him.
লুক 8 : 42 [ NLT ]
8:42. His only daughter, who was twelve years old, was dying.As Jesus went with him, he was surrounded by the crowds.
লুক 8 : 42 [ ASV ]
8:42. for he had an only daughter, about twelve years of age, and she was dying. But as he went the multitudes thronged him.
লুক 8 : 42 [ ESV ]
8:42. for he had an only daughter, about twelve years of age, and she was dying. As Jesus went, the people pressed around him.
লুক 8 : 42 [ KJV ]
8:42. For he had one only daughter, about twelve years of age, and she lay a dying. But as he went the people thronged him.
লুক 8 : 42 [ RSV ]
8:42. for he had an only daughter, about twelve years of age, and she was dying. As he went, the people pressed round him.
লুক 8 : 42 [ RV ]
8:42. for he had an only daughter, about twelve years of age, and she lay a dying. But as he went the multitudes thronged him.
লুক 8 : 42 [ YLT ]
8:42. because he had an only daughter about twelve years [old], and she was dying. And in his going away, the multitudes were thronging him,
লুক 8 : 42 [ ERVEN ]
8:42.
লুক 8 : 42 [ WEB ]
8:42. for he had an only daughter, about twelve years of age, and she was dying. But as he went, the multitudes pressed against him.
লুক 8 : 42 [ KJVP ]
8:42. For G3754 he G846 had G2258 one only G3439 daughter, G2364 about G5613 twelve G1427 years of age, G2094 and G2532 she G3778 lay a dying. G599 But G1161 as he G846 went G5217 the G3588 people G3793 thronged G4846 him. G846

BNV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP