লুক 6 : 41 [ BNV ]
6:41. ‘তোমার ভাইয়ের চোখে য়ে কুটো আছে তুমি সেটা দেখছ, কিন্তু তোমার নিজের চোখে য়ে তক্তা আছে সেটা দেখছ না, কেন?
লুক 6 : 41 [ NET ]
6:41. Why do you see the speck in your brother's eye, but fail to see the beam of wood in your own?
লুক 6 : 41 [ NLT ]
6:41. "And why worry about a speck in your friend's eye when you have a log in your own?
লুক 6 : 41 [ ASV ]
6:41. And why beholdest thou the mote that is in thy brothers eye, but considerest not the beam that is in thine own eye?
লুক 6 : 41 [ ESV ]
6:41. Why do you see the speck that is in your brother's eye, but do not notice the log that is in your own eye?
লুক 6 : 41 [ KJV ]
6:41. {SCJ}And why beholdest thou the mote that is in thy brother’s eye, but perceivest not the beam that is in thine own eye? {SCJ.}
লুক 6 : 41 [ RSV ]
6:41. Why do you see the speck that is in your brother's eye, but do not notice the log that is in your own eye?
লুক 6 : 41 [ RV ]
6:41. And why beholdest thou the mote that is in thy brother-s eye, but considerest not the beam that is in thine own eye?
লুক 6 : 41 [ YLT ]
6:41. `And why dost thou behold the mote that is in thy brother`s eye, and the beam that [is] in thine own eye dost not consider?
লুক 6 : 41 [ ERVEN ]
6:41. "Why do you notice the small piece of dust that is in your friend's eye, but you don't see the big piece of wood that is in your own eye?
লুক 6 : 41 [ WEB ]
6:41. Why do you see the speck of chaff that is in your brother\'s eye, but don\'t consider the beam that is in your own eye?
লুক 6 : 41 [ KJVP ]
6:41. {SCJ} And G1161 why G5101 beholdest G991 thou the G3588 mote G2595 that G3588 is in G1722 thy G4675 brother's G80 eye, G3788 but G1161 perceivest G2657 not G3756 the G3588 beam G1385 that G3588 is in G1722 thine own G2398 eye G3788 ? {SCJ.}

BNV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP